Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:50

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:50

lalu mencampakkan orang jahat ke dalam dapur api; di sanalah akan terdapat ratapan dan kertakan gigi. n 

AYT (2018)

dan melemparkan orang-orang jahat itu ke dalam tungku api. Di tempat itu akan ada ratapan dan kertak gigi.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:50

Lalu membuangkan mereka itu ke dalam dapur yang berapi; di sanalah kelak tangisan dan kertak gigi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:50

Kemudian orang-orang jahat itu dibuang ke dalam tungku berapi. Di situlah mereka akan menangis dan menderita."

TSI (2014)

Lalu orang-orang jahat itu akan dibuang ke dalam api neraka. Di sanalah mereka akan selalu menangis dan sangat menderita.”

MILT (2008)

dan mereka akan melemparkannya ke dalam tungku api, di sana akan ada tangis dan kertak gigi."

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian orang-orang durhaka itu akan dimasukkan ke dapur api. Di tempat itu akan ada ratapan dan kertak gigi.

AVB (2015)

Orang durjana itu akan dihumbankan ke dalam relau yang berapi-api, tempat ratapan dan kertakan gigi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:50

lalu
<2532>
mencampakkan
<906>
orang jahat
<846>
ke dalam
<1519>
dapur
<2575>
api
<4442>
; di sanalah
<1563>
akan terdapat
<1510>
ratapan
<2805>
dan
<2532>
kertakan
<1030>
gigi
<3599>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:50

Lalu
<2532>
membuangkan
<906>
mereka
<846>
itu ke
<1519>
dalam dapur
<2575>
yang berapi
<4442>
; di sanalah
<1563>
kelak
<1510>
tangisan
<2805>
dan
<2532>
kertak
<1030>
gigi
<3599>
.
AYT ITL
dan
<2532>
melemparkan
<906>
orang-orang jahat itu ke dalam
<1519>
tungku
<2575>
api
<4442>
. Di tempat
<1563>
itu akan ada
<1510>
ratapan
<2805>
dan
<2532>
kertak
<1030>
gigi
<3599>
.

[<846>]
AVB ITL
Orang durjana
<846>
itu akan dihumbankan
<906>
ke dalam
<1519>
relau
<2575>
yang
<3588>
berapi-api
<4442>
, tempat ratapan
<2805>
dan
<2532>
kertakan
<1030>
gigi
<3599>
.

[<2532> <1563> <1510>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
βαλουσιν
<906> <5692>
V-FAI-3P
αυτους
<846>
P-APM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
καμινον
<2575>
N-ASF
του
<3588>
T-GSN
πυρος
<4442>
N-GSN
εκει
<1563>
ADV
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
κλαυθμος
<2805>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
βρυγμος
<1030>
N-NSM
των
<3588>
T-GPM
οδοντων
<3599>
N-GPM
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
βαλουσιν
βαλοῦσιν
βάλλω
<906>
V-IFA3P
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
καμινον
κάμινον
κάμινος
<2575>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
πυροσ
πυρός.
πῦρ
<4442>
N-GNS
εκει
Ἐκεῖ
ἐκεῖ
<1563>
D
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
ο


<3588>
E-NMS
κλαυθμοσ
κλαυθμὸς
κλαυθμός
<2805>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
βρυγμοσ
βρυγμὸς
βρυγμός
<1030>
N-NMS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
οδοντων
ὀδόντων.
ὀδούς
<3599>
N-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:50

lalu mencampakkan 1  orang jahat ke dalam dapur api; di sanalah akan terdapat ratapan 2  dan kertakan gigi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA