Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:18

Karena itu, dengarlah arti perumpamaan penabur itu.

AYT (2018)

“Oleh karena itu, dengarkanlah arti perumpamaan tentang penabur.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:18

Sebab itu dengarlah oleh kamu pengertian perumpamaan orang yang menabur benih itu!

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:18

"Dengarlah apa arti perumpamaan tentang penabur itu.

TSI (2014)

“Oleh karena itu, perhatikanlah arti perumpamaan tentang petani tadi.

MILT (2008)

"Oleh karena itu, kamu, dengarkanlah perumpamaan orang yang menabur.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu dengarlah arti ibarat tentang orang yang menabur benih itu.

AVB (2015)

“Oleh itu, dengarlah maksud ibarat penyemai benih:

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:18

Karena itu
<3767>
, dengarlah
<191>
arti perumpamaan
<3850>
penabur
<4687>
itu.

[<5210>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:18

Sebab
<3767>
itu dengarlah
<191>
oleh kamu pengertian
<5210>
perumpamaan
<3850>
orang yang menabur
<4687>
benih itu!
AYT ITL
"Oleh karena itu
<3767>
, dengarkanlah
<191>
arti
<3588>
perumpamaan
<3850>
tentang penabur
<4687>
.

[<5210>]
AVB ITL
“Oleh itu
<3767>
, dengarlah
<191>
maksud ibarat
<3850>
penyemai
<4687>
benih:

[<5210>]
GREEK WH
υμεις
<5210>
P-2NP
ουν
<3767>
CONJ
ακουσατε
<191> <5657>
V-AAM-2P
την
<3588>
T-ASF
παραβολην
<3850>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
σπειραντος
<4687> <5660>
V-AAP-GSM
GREEK SR
υμεισ
¶Ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ακουσατε
ἀκούσατε
ἀκούω
<191>
V-MAA2P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
παραβολην
παραβολὴν
παραβολή
<3850>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
σπειραντοσ
σπείραντος.
σπείρω
<4687>
V-PAAGMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:18

1 Karena itu, dengarlah arti perumpamaan penabur itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA