Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 10:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 10:40

Barangsiapa menyambut kamu, ia menyambut Aku, m  dan barangsiapa menyambut Aku, ia menyambut Dia yang mengutus Aku. n 

AYT (2018)

“Siapa yang menerima kamu, menerima Aku. Dan, siapa yang menerima Aku, menerima Dia yang mengutus Aku.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 10:40

Siapa yang menyambut kamu, ialah menyambut Aku, dan siapa yang menyambut Aku, ialah menyambut Dia, yang menyuruh Aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 10:40

"Orang yang menerima kalian, menerima Aku. Dan orang yang menerima Aku, menerima Dia yang mengutus Aku.

TSI (2014)

“Di mata Allah, orang yang menerima kalian sebagai utusan-Ku dianggap sama seperti menerima Aku secara langsung. Dan siapa pun yang menerima Aku berarti menerima Allah yang mengutus Aku.

MILT (2008)

Siapa yang menerima kamu, ia menerima Aku; dan siapa yang menerima Aku, ia menerima Dia yang mengutus Aku.

Shellabear 2011 (2011)

Siapa menyambut kamu, ia menyambut Aku, dan siapa menyambut Aku, ia menyambut Dia yang mengutus Aku.

AVB (2015)

“Sesiapa yang menyambutmu, menyambut-Ku juga, dan sesiapa yang menyambut-Ku menyambut Dia yang mengutus-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 10:40

Barangsiapa menyambut
<1209>
kamu
<5209>
, ia menyambut
<1209>
Aku
<1691>
, dan
<2532>
barangsiapa menyambut
<1209>
Aku
<1691>
, ia menyambut
<1209>
Dia yang mengutus
<649>
Aku
<3165>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 10:40

Siapa yang menyambut
<1209>
kamu
<5209>
, ialah
<1691>
menyambut
<1209>
Aku, dan
<2532>
siapa
<1691>
yang menyambut
<1209>
Aku, ialah menyambut
<1209>
Dia, yang menyuruh
<649>
Aku
<3165>
.
AYT ITL
"Siapa yang
<3588>
menerima
<1209>
kamu
<5209>
, menerima
<1209>
Aku
<1691>
. Dan
<2532>
, siapa yang
<3588>
menerima
<1209> <1209>
Aku
<1691>
, menerima Dia yang
<3588>
mengutus
<649>
Aku
<3165>
.
AVB ITL
“Sesiapa yang
<3588>
menyambutmu
<1209>
, menyambut-Ku
<1209>
juga, dan
<2532>
sesiapa yang
<3588>
menyambut-Ku
<1209>
menyambut
<1209>
Dia yang mengutus-Ku
<649>
.

[<5209> <1691> <1691> <3165>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δεχομενος
<1209> <5740>
V-PNP-NSM
υμας
<5209>
P-2AP
εμε
<1691>
P-1AS
δεχεται
<1209> <5736>
V-PNI-3S
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
εμε
<1691>
P-1AS
δεχομενος
<1209> <5740>
V-PNP-NSM
δεχεται
<1209> <5736>
V-PNI-3S
τον
<3588>
T-ASM
αποστειλαντα
<649> <5660>
V-AAP-ASM
με
<3165>
P-1AS
GREEK SR
ο
¶Ὁ

<3588>
R-NMS
δεχομενοσ
δεχόμενος
δέχομαι
<1209>
V-PPMNMS
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
εμε
ἐμὲ
ἐγώ
<1473>
R-1AS
δεχεται
δέχεται,
δέχομαι
<1209>
V-IPM3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
R-NMS
εμε
ἐμὲ
ἐγώ
<1473>
R-1AS
δεχομενοσ
δεχόμενος
δέχομαι
<1209>
V-PPMNMS
δεχεται
δέχεται
δέχομαι
<1209>
V-IPM3S
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
αποστειλαντα
ἀποστείλαντά
ἀποστέλλω
<649>
V-PAAAMS
με
με.
ἐγώ
<1473>
R-1AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 10:40

Barangsiapa menyambut 1  2  kamu, ia menyambut 1  2  Aku, dan 2  barangsiapa menyambut 1  2  Aku, ia menyambut 1  2  Dia yang mengutus Aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA