Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timothy 3:2

Konteks
NETBible

For people 1  will be lovers of themselves, 2  lovers of money, boastful, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, unholy,

NASB ©

biblegateway 2Ti 3:2

For men will be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, revilers, disobedient to parents, ungrateful, unholy,

HCSB

For people will be lovers of self, lovers of money, boastful, proud, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, unholy,

LEB

for people will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, arrogant, slanderers, disobedient to parents, ungrateful, unholy,

NIV ©

biblegateway 2Ti 3:2

People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,

ESV

For people will be lovers of self, lovers of money, proud, arrogant, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,

NRSV ©

bibleoremus 2Ti 3:2

For people will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, arrogant, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,

REB

People will love nothing but self and money; they will be boastful, arrogant, and abusive; disobedient to parents, devoid of gratitude, piety,

NKJV ©

biblegateway 2Ti 3:2

For men will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

KJV

For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
men
<444>
shall be
<2071> (5704)
lovers of their own selves
<5367>_,
covetous
<5366>_,
boasters
<213>_,
proud
<5244>_,
blasphemers
<989>_,
disobedient
<545>
to parents
<1118>_,
unthankful
<884>_,
unholy
<462>_,
NASB ©

biblegateway 2Ti 3:2

For men
<444>
will be lovers
<5367>
of self
<5367>
, lovers
<5366>
of money
<5366>
, boastful
<213>
, arrogant
<5244>
, revilers
<989>
, disobedient
<545>
to parents
<1118>
, ungrateful
<884>
, unholy
<462>
,
NET [draft] ITL
For
<1063>
people
<444>
will be
<1510>
lovers of themselves
<5367>
, lovers of money
<5366>
, boastful
<213>
, arrogant
<5244>
, blasphemers
<989>
, disobedient
<545>
to parents
<1118>
, ungrateful
<884>
, unholy
<462>
,
GREEK WH
εσονται
<2071> <5704>
V-FXI-3P
γαρ
<1063>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
ανθρωποι
<444>
N-NPM
φιλαυτοι
<5367>
A-NPM
φιλαργυροι
<5366>
A-NPM
αλαζονες
<213>
N-NPM
υπερηφανοι
<5244>
A-NPM
βλασφημοι
<989>
A-NPM
γονευσιν
<1118>
N-DPM
απειθεις
<545>
A-NPM
αχαριστοι
<884>
A-NPM
ανοσιοι
<462>
A-NPM
GREEK SR
εσονται
Ἔσονται
εἰμί
<1510>
V-IFM3P
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ανθρωποι
ἄνθρωποι
ἄνθρωπος
<444>
N-NMP
φιλαυτοι
φίλαυτοι,
φίλαυτος
<5367>
S-NMP
φιλαργυροι
φιλάργυροι,
φιλάργυρος
<5366>
S-NMP
αλαζονεσ
ἀλαζόνες,
ἀλαζών
<213>
N-NMP
υπερηφανοι
ὑπερήφανοι,
ὑπερήφανος
<5244>
S-NMP
βλασφημοι
βλάσφημοι,
βλάσφημος
<989>
S-NMP
γονευσιν
γονεῦσιν
γονεύς
<1118>
N-DMP
απιθεισ
ἀπειθεῖς,
ἀπειθής
<545>
S-NMP
αχαριστοι
ἀχάριστοι,
ἀχάριστος
<884>
S-NMP
ανοσιοι
ἀνόσιοι,
ἀνόσιος
<462>
S-NMP

NETBible

For people 1  will be lovers of themselves, 2  lovers of money, boastful, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, unholy,

NET Notes

tn Grk “men”; but here ἄνθρωποι (anqrwpoi) is generic, referring to both men and women.

tn Or “self-centered.” The first two traits in 2 Tim 3:2 and the last two in 3:4 are Greek words beginning with the root “lovers of,” and so bracket the list at beginning and end.




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.41 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA