Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 6:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 6:19

Maka berpalinglah kepada doa dan permohonan hamba-Mu ini, ya TUHAN Allahku, dengarkanlah seruan dan doa yang hamba-Mu panjatkan di hadapan-Mu ini!

AYT (2018)

Perhatikanlah doa dan permohonan hamba-Mu ini, ya TUHAN, Allahku. Dengarlah seruan dan doa yang hamba-Mu panjatkan di hadapan-Mu.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 6:19

Tetapi hendaklah juga Engkau menilik akan sembah hamba-Mu ini dan akan permintaan doanya, ya Tuhan, Allahku! dan dengar apalah akan seru dan akan doa yang dipersembahkan oleh hamba-Mu ini di hadapan hadirat-Mu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 6:19

Ya TUHAN, Allahku, aku hamba-Mu! Namun dengarkanlah kiranya doaku, dan kabulkanlah permohonanku.

MILT (2008)

Dan Engkau telah berpaling terhadap doa hamba-Mu, dan pada permohonannya, ya TUHAN YAHWEH 03068, Allahku Elohimku 0430, untuk mendengarkan seruan dan doa yang sedang hamba-Mu doakan di hadapan-Mu;

Shellabear 2011 (2011)

Tiliklah doa dan permohonan hamba-Mu ini, ya ALLAH, ya Tuhanku. Dengarkanlah seruan dan doa yang hamba-Mu panjatkan di hadirat-Mu ini.

AVB (2015)

Tiliklah doa dan permohonan hamba-Mu ini, ya TUHAN, Allahku. Dengarlah seruan dan doa yang hamba-Mu panjatkan di hadirat-Mu ini.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 6:19

Maka berpalinglah
<06437>
kepada
<0413>
doa
<08605>
dan permohonan
<08467>
hamba-Mu
<05650>
ini, ya TUHAN
<03068>
Allahku
<0430>
, dengarkanlah
<08085>
seruan
<07440>
dan doa
<08605>
yang
<0834>
hamba-Mu
<05650>
panjatkan
<06419>
di hadapan-Mu
<06440>
ini!

[<0413> <0413> <0413>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 6:19

Tetapi hendaklah juga Engkau menilik
<06437>
akan
<0413>
sembah
<08605>
hamba-Mu
<05650>
ini dan akan
<0413>
permintaan doanya
<08467>
, ya Tuhan
<03068>
, Allahku
<0430>
! dan dengar
<08085>
apalah akan
<0413>
seru
<07440>
dan akan
<0413>
doa
<08605>
yang
<0834>
dipersembahkan
<06419>
oleh hamba-Mu
<05650>
ini di hadapan hadirat-Mu
<06440>
.
AYT ITL
Perhatikanlah
<06437>
doa
<08605>
dan permohonan
<08467>
hamba-Mu
<05650>
ini, ya TUHAN
<03068>
, Allahku
<0430>
. Dengarlah
<08085>
seruan
<07440>
dan
<0413>
doa
<08605>
yang
<0834>
hamba-Mu
<05650>
panjatkan
<06419>
di hadapan-Mu
<06440>
.

[<0413> <0413> <0413>]
AVB ITL
Tiliklah
<06437>
doa
<08605>
dan permohonan
<08467>
hamba-Mu
<05650>
ini, ya TUHAN
<03068>
, Allahku
<0430>
. Dengarlah
<08085>
seruan
<07440>
dan doa
<08605>
yang
<0834>
hamba-Mu
<05650>
panjatkan
<06419>
di
<06440>
hadirat-Mu ini.

[<0413> <0413> <0413> <0413>]
HEBREW
Kynpl
<06440>
llptm
<06419>
Kdbe
<05650>
rsa
<0834>
hlpth
<08605>
law
<0413>
hnrh
<07440>
la
<0413>
emsl
<08085>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
wtnxt
<08467>
law
<0413>
Kdbe
<05650>
tlpt
<08605>
la
<0413>
tynpw (6:19)
<06437>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 6:19

Maka berpalinglah 1  kepada doa dan permohonan hamba-Mu ini, ya TUHAN Allahku, dengarkanlah 2  seruan dan doa yang hamba-Mu panjatkan di hadapan-Mu ini!

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA