Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 23:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 23:17

katanya: "Jauhlah dari padaku, ya TUHAN, untuk berbuat demikian! Bukankah ini darah k  orang-orang yang telah pergi dengan mempertaruhkan nyawanya?" Dan tidak mau ia meminumnya. Itulah yang dilakukan ketiga pahlawan itu.

AYT (2018)

Dia berkata, “Jauhlah dariku, ya TUHAN, untuk berbuat demikian. Sebab, ini adalah darah dari orang-orang yang pergi dengan mempertaruhkan nyawanya.” Dia tidak mau meminumnya. Itulah perbuatan dari tiga orang perkasa itu.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 23:17

sambil katanya: Dijauhkan Tuhan kiranya aku dari pada berbuat demikian, yaitu seolah-olah aku minum darah orang ini, yang sudah pergi membuang nyawanya. Maka tiada ia mau minum airnya. Demikianlah perbuatan ketiga orang pahlawan ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 23:17

Ia berkata, "Ya TUHAN, aku tak dapat meminum air ini! Jika kuminum, seolah-olah aku meminum darah orang-orang yang telah mempertaruhkan nyawa mereka!" Jadi Daud sama sekali tidak mau minum air itu. Itulah jasa-jasa ketiga orang pejuang yang perkasa itu.

MILT (2008)

dan dia berkata, "Dijauhkanlah itu dari padaku, ya TUHAN YAHWEH 03068, untuk melakukan hal ini; bukankah ini darah orang-orang yang telah pergi dengan mempertaruhkan jiwanya? Dan dia tidak mau meminumnya. Inilah yang telah para pahlawan kelompok tiga lakukan."

Shellabear 2011 (2011)

Katanya, "Pantang bagiku, ya ALLAH, untuk berbuat demikian! Bukankah ini darah orang-orang yang pergi dengan mempertaruhkan nyawanya?" Jadi, ia tidak mau meminumnya. Itulah yang dilakukan oleh ketiga kesatria itu.

AVB (2015)

Katanya, “Janganlah aku sekali-kali berbuat demikian, ya TUHAN! Bukankah ini darah mereka yang pergi dengan mempertaruhkan nyawa mereka?” Oleh itu, dia tidak mahu meminumnya. Itulah yang dilakukan oleh ketiga-tiga orang kesateria itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 23:17

katanya
<0559>
: "Jauhlah
<02486>
dari padaku, ya TUHAN
<03068>
, untuk berbuat
<06213>
demikian! Bukankah ini
<02063>
darah
<01818>
orang-orang
<0582>
yang telah pergi
<01980>
dengan mempertaruhkan nyawanya
<05315>
?" Dan tidak
<03808>
mau
<014>
ia meminumnya
<08354>
. Itulah
<0428>
yang dilakukan
<06213>
ketiga
<07969>
pahlawan
<01368>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 23:17

sambil katanya
<0559>
: Dijauhkan
<02486>
Tuhan
<03068>
kiranya aku dari pada berbuat
<06213>
demikian
<02063>
, yaitu seolah-olah aku minum darah
<01818>
orang
<0582>
ini, yang sudah pergi
<01980>
membuang nyawanya
<05315>
. Maka tiada
<03808>
ia mau
<014>
minum
<08354>
airnya. Demikianlah
<0428>
perbuatan
<06213>
ketiga
<07969>
orang pahlawan
<01368>
ini.
HEBREW
o
Myrbgh
<01368>
tsls
<07969>
wve
<06213>
hla
<0428>
Mtwtsl
<08354>
hba
<014>
alw
<03808>
Mtwspnb
<05315>
Myklhh
<01980>
Mysnah
<0582>
Mdh
<01818>
taz
<02063>
ytvem
<06213>
hwhy
<03068>
yl
<0>
hlylx
<02486>
rmayw (23:17)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 23:17

katanya: "Jauhlah 1  dari padaku, ya TUHAN, untuk berbuat demikian! Bukankah ini darah 2  orang-orang yang telah pergi dengan mempertaruhkan nyawanya 3 ?" Dan tidak mau ia meminumnya. Itulah yang dilakukan ketiga pahlawan itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA