Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Petrus 2:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 2:19

Mereka menjanjikan kemerdekaan 1  kepada orang lain, padahal mereka sendiri adalah hamba-hamba kebinasaan, karena siapa yang dikalahkan orang, c  ia adalah hamba orang itu.

AYT (2018)

Guru-guru palsu itu menjanjikan kebebasan, padahal mereka sendiri adalah budak dari kebinasaan. Sebab, apa pun yang telah menaklukkan seseorang, kepadanyalah orang itu diperbudak.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Ptr 2:19

Mereka itu menjanjikan kebebasan kepada orang-orang itu, padahal mereka itu sendiri menjadi hamba kepada keadaan yang akan binasa; karena orang menjadi hamba kepada barang yang mengalahkan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Ptr 2:19

Guru-guru palsu itu menjanjikan kemerdekaan kepada orang-orang itu, sedangkan mereka sendiri diperbudak oleh kebiasaan-kebiasaan yang merusak manusia. Sebab kalau orang dikalahkan oleh sesuatu, maka ia hamba dari yang mengalahkannya itu.

TSI (2014)

(2:18)

MILT (2008)

sambil menjanjikan kemerdekaan kepada mereka, padahal diri mereka sendiri menjadi hamba kebinasaan; karena siapa yang dikalahkan oleh seseorang, ia pun telah dijadikan hamba bagi orang itu.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka menjanjikan kemerdekaan kepada orang-orang yang baru terlepas itu, padahal mereka sendiri adalah hamba-hamba kebinasaan; karena orang akan menjadi hamba bagi sesuatu yang telah mengalahkannya

AVB (2015)

Mereka menjanjikan kebebasan, sedangkan mereka sendiri hamba kebinasaan – kerana seseorang yang dikalahkan itu menjadi hamba kepada yang mengalahkannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Ptr 2:19

Mereka
<846>
menjanjikan
<1861>
kemerdekaan
<1657>
kepada orang lain
<846>
, padahal mereka sendiri adalah
<5225>
hamba-hamba
<1401>
kebinasaan
<5356>
, karena
<1063>
siapa
<5100>
yang
<3739>
dikalahkan
<2274>
orang, ia
<1402> <0>
adalah hamba
<0> <1402>
orang itu
<5129>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Ptr 2:19

Mereka itu menjanjikan
<1861>
kebebasan
<1657>
kepada orang-orang itu
<846>
, padahal mereka itu sendiri
<846>
menjadi
<5225>
hamba
<1401>
kepada keadaan yang akan binasa
<5356>
; karena
<1063>
orang
<3739>
menjadi hamba
<1402>
kepada barang
<5100>
yang mengalahkan
<2274>
dia.
AYT ITL
Guru-guru palsu itu menjanjikan
<1861>
kebebasan
<1657>
, padahal mereka sendiri
<846>
adalah
<5225>
budak
<1401>
dari kebinasaan
<5356>
. Sebab
<1063>
, apa pun
<3739>
yang telah menaklukkan
<2274>
seseorang
<5100>
, kepadanyalah orang
<5129>
itu diperbudak
<1402>
.

[<846>]
AVB ITL
Mereka
<846>
menjanjikan
<1861>
kebebasan
<1657>
, sedangkan mereka
<846>
sendiri hamba
<1401>
kebinasaan
<5356>
– kerana
<1063>
seseorang
<5100>
yang dikalahkan
<2274>
itu menjadi hamba
<1402>
kepada yang mengalahkannya.

[<5225> <3739> <5129>]
GREEK WH
ελευθεριαν
<1657>
N-ASF
αυτοις
<846>
P-DPM
επαγγελλομενοι
<1861> <5740>
V-PNP-NPM
αυτοι
<846>
P-NPM
δουλοι
<1401>
N-NPM
υπαρχοντες
<5225> <5723>
V-PAP-NPM
της
<3588>
T-GSF
φθορας
<5356>
N-GSF
ω
<3739>
R-DSN
γαρ
<1063>
CONJ
τις
<5100>
X-NSM
ηττηται
<2274> <5766>
V-RNI-3S
τουτω
<5129>
D-DSN
δεδουλωται
<1402> <5769>
V-RPI-3S
GREEK SR
ελευθεριαν
ἐλευθερίαν
ἐλευθερία
<1657>
N-AFS
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
επαγγελλομενοι
ἐπαγγελλόμενοι,
ἐπαγγέλλω
<1861>
V-PPMNMP
αυτοι
αὐτοὶ
αὐτός
<846>
R-3NMP
δουλοι
δοῦλοι
δοῦλος
<1401>
N-NMP
υπαρχοντεσ
ὑπάρχοντες
ὑπάρχω
<5225>
V-PPANMP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
φθορασ
φθορᾶς·
φθορά
<5356>
N-GFS
ω

ὅς
<3739>
R-DMS
γαρ
γάρ
γάρ
<1063>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
ηττηται
ἥττηται,
ἡττάω
<2274>
V-IEM3S
τουτω
τούτῳ
οὗτος
<3778>
R-DMS
δεδουλωται
δεδούλωται.
δουλόω
<1402>
V-IEP3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 2:19

Mereka menjanjikan kemerdekaan 1  kepada orang lain, padahal mereka sendiri adalah hamba-hamba kebinasaan, karena siapa yang dikalahkan orang, c  ia adalah hamba orang itu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 2:19

Mereka 2  menjanjikan 1  kemerdekaan kepada orang lain 2 , padahal mereka sendiri adalah hamba-hamba kebinasaan, karena siapa yang dikalahkan 3  orang, ia adalah hamba orang itu.

Catatan Full Life

2Ptr 2:19 1

Nas : 2Pet 2:19

Roh kedurhakaan yang menjanjikan kebebasan dari pembatasan ilahi akan merata, khususnya dalam masyarakat dan gereja pada hari-hari terakhir sebelum Kristus kembali

(lihat cat. --> 1Tim 4:1;

lihat cat. --> 2Tim 3:1).

[atau ref. 1Tim 4:1; 2Tim 3:1]

Patokan moral Allah yang mutlak akan dipandang kedaluwarsa dan hanya merupakan pengekangan hukum terhadap otonomi seseorang, rasa nyaman diri, dan kebahagiaan pribadi. Pada saat manusia menjadikan diri sebagai kekuasaan tertinggi, mereka menjadi hamba kebejatan moral

(lihat cat. --> Rom 1:24;

lihat cat. --> Rom 1:27).

[atau ref. Rom 1:24; Rom 1:27]

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA