Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Corinthians 5:14

Konteks
NETBible

For the love of Christ 1  controls us, since we have concluded this, that Christ 2  died for all; therefore all have died.

NASB ©

biblegateway 2Co 5:14

For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died;

HCSB

For Christ's love compels us, since we have reached this conclusion: if One died for all, then all died.

LEB

For the love of Christ controls us, [because we] have concluded this: that one died for all; as a result all died.

NIV ©

biblegateway 2Co 5:14

For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.

ESV

For the love of Christ controls us, because we have concluded this: that one has died for all, therefore all have died;

NRSV ©

bibleoremus 2Co 5:14

For the love of Christ urges us on, because we are convinced that one has died for all; therefore all have died.

REB

For the love of Christ controls us once we have reached the conclusion that one man died for all and therefore all mankind has died.

NKJV ©

biblegateway 2Co 5:14

For the love of Christ compels us, because we judge thus: that if One died for all, then all died;

KJV

For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
the love
<26>
of Christ
<5547>
constraineth
<4912> (5719)
us
<2248>_;
because we thus
<5124>
judge
<2919> (5660)_,
that
<3754>
if
<1487>
one
<1520>
died
<599> (5627)
for
<5228>
all
<3956>_,
then
<686>
were
<599> (0)
all
<3956>
dead
<599> (5627)_:
NASB ©

biblegateway 2Co 5:14

For the love
<26>
of Christ
<5547>
controls
<4912>
us, having concluded
<2919>
this
<3778>
, that one
<1520>
died
<599>
for all
<3956>
, therefore
<686>
all
<3956>
died
<599>
;
NET [draft] ITL
For
<1063>
the love
<26>
of Christ
<5547>
controls
<4912>
us
<2248>
, since we have concluded
<2919>
this
<5124>
, that
<3754>
Christ
<1520>
died
<599>
for
<5228>
all
<3956>
; therefore
<686>
all
<3956>
have died
<599>
.
GREEK WH
η
<3588>
T-NSF
γαρ
<1063>
CONJ
αγαπη
<26>
N-NSF
του
<3588>
T-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
συνεχει
<4912> <5719>
V-PAI-3S
ημας
<2248>
P-1AP
κριναντας
<2919> <5660>
V-AAP-APM
τουτο
<5124>
D-ASN
οτι
<3754>
CONJ
εις
<1520>
A-NSM
υπερ
<5228>
PREP
παντων
<3956>
A-GPM
απεθανεν
<599> <5627>
V-2AAI-3S
αρα
<686>
PRT
οι
<3588>
T-NPM
παντες
<3956>
A-NPM
απεθανον
<599> <5627>
V-2AAI-3P
GREEK SR
η


<3588>
E-NFS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
αγαπη
ἀγάπη
ἀγάπη
<26>
N-NFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
χυ
˚Χριστοῦ
χριστός
<5547>
N-GMS
συνεχει
συνέχει
συνέχω
<4912>
V-IPA3S
ημασ
ἡμᾶς,
ἐγώ
<1473>
R-1AP
κριναντασ
κρίναντας
κρίνω
<2919>
V-PAAAMP
τουτο
τοῦτο,
οὗτος
<3778>
R-ANS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εισ
εἷς
εἷς
<1520>
S-NMS
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
παντων
πάντων
πᾶς
<3956>
S-GMP
απεθανεν
ἀπέθανεν,
ἀποθνῄσκω
<599>
V-IAA3S
αρα
ἄρα
ἄρα
<686>
D
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
E-NMP
απεθανον
ἀπέθανον.
ἀποθνῄσκω
<599>
V-IAA3P

NETBible

For the love of Christ 1  controls us, since we have concluded this, that Christ 2  died for all; therefore all have died.

NET Notes

tn The phrase ἡ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ (Jh agaph tou Cristou, “the love of Christ”) could be translated as either objective genitive (“our love for Christ”) or subjective genitive (“Christ’s love for us”). Either is grammatically possible, but with the reference to Christ’s death for all in the following clauses, a subjective genitive (“Christ’s love for us”) is more likely.

tn Grk “one”; the referent (Christ) has been specified in the translation for clarity.




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA