Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 11:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 11:18

Karena banyak orang yang bermegah secara duniawi, j  aku mau bermegah k  juga.

AYT (2018)

Banyak orang yang berbangga secara daging. Jadi, aku juga akan berbangga.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 11:18

Sedang banyak orang memegahkan dirinya menurut kemegahan dunia, maka aku pun hendak memegahkan diriku.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 11:18

Memang ada banyak orang yang membanggakan hal-hal keduniaan, jadi saya mau berbangga-bangga juga.

MILT (2008)

Karena banyak orang bermegah menurut daging, aku pun akan bermegah.

Shellabear 2011 (2011)

Ada banyak orang yang memegahkan dirinya secara lahiriah. Oleh karena itu, aku akan bermegah juga.

AVB (2015)

Memandangkan ramai orang yang berbangga secara duniawi, maka aku akan berbangga juga;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 11:18

Karena
<1893>
banyak orang
<4183>
yang bermegah
<2744>
secara
<2596>
duniawi
<4561>
, aku
<2504> <0>
mau bermegah
<2744>
juga
<0> <2504>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 11:18

Sedang
<1893>
banyak
<4183>
orang memegahkan
<2744>
dirinya menurut
<2596>
kemegahan
<4561>
dunia, maka aku
<2504>
pun hendak memegahkan
<2744>
diriku.
AYT ITL
Banyak
<4183>
orang yang
<3588>
berbangga
<2744>
secara
<2596>
daging
<4561>
. Jadi, aku
<2504>
juga akan berbangga
<2744>
.

[<1893>]
GREEK
epei
<1893>
CONJ
polloi
<4183>
A-NPM
kaucwntai
<2744> (5736)
V-PNI-3P
kata
<2596>
PREP
[thn]
<3588>
T-ASF
sarka
<4561>
N-ASF
kagw
<2504>
P-1NS-C
kauchsomai
<2744> (5695)
V-FDI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 11:18

Karena banyak orang 1  yang bermegah 2  secara duniawi, aku mau bermegah 2  juga.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA