Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 7:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 7:5

Lalu pada waktu senja bangkitlah mereka masuk ke tempat perkemahan orang Aram. Tetapi ketika mereka sampai ke pinggir tempat perkemahan orang Aram itu, tampaklah tidak ada orang di sana.

AYT (2018)

Lalu, mereka bangkit pada waktu senja untuk masuk ke perkemahan orang Aram. Saat mereka sampai di pinggir perkemahan orang Aram itu, ternyata tidak ada orang di sana.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 7:5

Maka bangunlah mereka itu pada waktu terang tanah, lalu berjalan mendapatkan tentara orang Syam; setelah sampai kepada ujung tempat tentara orang Syam itu, heran, maka seorang juapun tiada di sana!

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 7:5

Setelah hari mulai gelap mereka pergi ke perkemahan orang Siria, tetapi mereka tidak melihat seorang pun di situ.

TSI (2014)

Maka petang harinya mereka mulai berjalan ke perkemahan pasukan Aram. Ketika mereka tiba di pinggir perkemahan, ternyata tidak ada seorang pun di sana,

MILT (2008)

Lalu mereka bangkit pada waktu senja dan pergi ke perkemahan Aram. Dan mereka sampai di pinggir perkemahan orang Aram. Dan lihatlah tidak ada seorang pun di sana.

Shellabear 2011 (2011)

Maka pergilah mereka pada waktu senja ke perkemahan orang Aram. Setelah mereka sampai di ujung perkemahan orang Aram, ternyata tidak ada seorang pun di sana.

AVB (2015)

Maka pergilah mereka pada waktu senja ke tapak perkhemahan orang Aram. Setelah mereka sampai di hujung perkhemahan orang Aram, ternyata tidak ada seorang pun di sana.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 7:5

Lalu pada waktu senja
<05399>
bangkitlah
<06965>
mereka masuk
<0935>
ke
<0413>
tempat perkemahan
<04264>
orang Aram
<0758>
. Tetapi ketika
<0935>
mereka sampai
<05704>
ke pinggir
<07097>
tempat perkemahan
<04264>
orang Aram
<0758>
itu, tampaklah
<02009>
tidak ada
<0369>
orang
<0376>
di sana
<08033>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 7:5

Maka bangunlah
<06965>
mereka itu pada waktu
<05399>
terang tanah, lalu
<0935>
berjalan mendapatkan
<0413>
tentara
<04264>
orang Syam
<0758>
; setelah
<0935>
sampai
<05704>
kepada ujung
<07097>
tempat tentara
<04264>
orang Syam
<0758>
itu, heran
<02009>
, maka seorang
<0376>
juapun tiada
<0369>
di sana
<08033>
!
AYT ITL
Lalu, mereka bangkit
<06965>
pada waktu senja
<05399>
untuk masuk
<0935>
ke
<0413>
perkemahan
<04264>
orang Aram
<0758>
. Saat mereka sampai
<0935>
di
<05704>
pinggir
<07097>
perkemahan
<04264>
orang Aram
<0758>
itu, ternyata
<02009>
tidak ada
<0369>
orang
<0376>
di sana
<08033>
.
AVB ITL
Maka pergilah
<0935>
mereka pada waktu senja
<05399>
ke
<0413>
tapak perkhemahan
<04264>
orang Aram
<0758>
. Setelah mereka sampai
<0935>
di
<05704>
hujung
<07097>
perkhemahan
<04264>
orang Aram
<0758>
, ternyata
<02009>
tidak
<0369>
ada seorang
<0376>
pun di sana
<08033>
.

[<06965>]
HEBREW
sya
<0376>
Ms
<08033>
Nya
<0369>
hnhw
<02009>
Mra
<0758>
hnxm
<04264>
huq
<07097>
de
<05704>
wabyw
<0935>
Mra
<0758>
hnxm
<04264>
la
<0413>
awbl
<0935>
Psnb
<05399>
wmwqyw (7:5)
<06965>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 7:5

Lalu pada waktu senja 1  bangkitlah mereka masuk ke tempat perkemahan orang 2  Aram. Tetapi ketika mereka sampai ke pinggir tempat perkemahan orang Aram itu, tampaklah tidak ada orang di sana.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA