Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Joel 1:5

Konteks
NETBible

Wake up, you drunkards, 1  and weep! Wail, all you wine drinkers, 2  because the sweet wine 3  has been taken away 4  from you. 5 

NASB ©

biblegateway Joe 1:5

Awake, drunkards, and weep; And wail, all you wine drinkers, On account of the sweet wine That is cut off from your mouth.

HCSB

Wake up, you drunkards, and weep; wail, all you wine drinkers, because of the sweet wine, for it has been taken from your mouth.

LEB

Wake up and cry, you drunks! Cry loudly, you wine drinkers! New wine has been taken away from you.

NIV ©

biblegateway Joe 1:5

Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.

ESV

Awake, you drunkards, and weep, and wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine, for it is cut off from your mouth.

NRSV ©

bibleoremus Joe 1:5

Wake up, you drunkards, and weep; and wail, all you wine-drinkers, over the sweet wine, for it is cut off from your mouth.

REB

Wake up, you drunkards, and weep! Mourn for the new wine, all you wine-drinkers, for it is denied to you.

NKJV ©

biblegateway Joe 1:5

Awake, you drunkards, and weep; And wail, all you drinkers of wine, Because of the new wine, For it has been cut off from your mouth.

KJV

Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Awake
<06974> (8685)_,
ye drunkards
<07910>_,
and weep
<01058> (8798)_;
and howl
<03213> (8685)_,
all ye drinkers
<08354> (8802)
of wine
<03196>_,
because of the new wine
<06071>_;
for it is cut off
<03772> (8738)
from your mouth
<06310>_.
NASB ©

biblegateway Joe 1:5

Awake
<07019>
, drunkards
<07910>
, and weep
<01058>
; And wail
<03213>
, all
<03605>
you wine
<03196>
drinkers
<08354>
, On account
<05921>
of the sweet
<06071>
wine
<06071>
That is cut
<03772>
off
<03772>
from your mouth
<06310>
.
LXXM
eknhqate
<1594
V-AAD-2P
oi
<3588
T-NPM
meyuontev
<3184
V-PAPNP
ex
<1537
PREP
oinou
<3631
N-GSM
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
klausate
<2799
V-AAD-2P
yrhnhsate
<2354
V-AAD-2P
pantev
<3956
A-NPM
oi
<3588
T-NPM
pinontev
<4095
V-PAPNP
oinon
<3631
N-ASM
eiv
<1519
PREP
meyhn
<3178
N-ASF
oti
<3754
CONJ
exhrtai
<1808
V-RMI-3S
ek
<1537
PREP
stomatov
<4750
N-GSN
umwn
<4771
P-GP
eufrosunh
<2167
N-NSF
kai
<2532
CONJ
cara
<5479
N-NSF
NET [draft] ITL
Wake up
<06974>
, you drunkards
<07910>
, and weep
<01058>
! Wail
<03213>
, all
<03605>
you wine
<03196>
drinkers
<08354>
, because the sweet wine
<06071>
has been taken away
<03772>
from you.
HEBREW
Mkypm
<06310>
trkn
<03772>
yk
<03588>
oyoe
<06071>
le
<05921>
Nyy
<03196>
yts
<08354>
lk
<03605>
wllyhw
<03213>
wkbw
<01058>
Myrwks
<07910>
wuyqh (1:5)
<06974>

NETBible

Wake up, you drunkards, 1  and weep! Wail, all you wine drinkers, 2  because the sweet wine 3  has been taken away 4  from you. 5 

NET Notes

sn The word drunkards has a double edge here. Those accustomed to drinking too much must now lament the unavailability of wine. It also may hint that the people in general have become religiously inebriated and are unresponsive to the Lord. They are, as it were, drunkards from a spiritual standpoint.

sn Joel addresses the first of three groups particularly affected by the locust plague. In v. 5 he describes the effects on the drunkards, who no longer have a ready supply of intoxicating wine; in vv. 11-12 he describes the effects on the farmers, who have watched their labors come to naught because of the insect infestation; and in vv. 13-14 he describes the effects on the priests, who are no longer able to offer grain sacrifices and libations in the temple.

tn Heb “over the sweet wine, because it.” Cf. KJV, NIV, TEV, NLT “new wine.”

tn Heb “cut off” (so KJV, ASV, NASB, NRSV); NAB “will be withheld.”

tn Heb “your mouth.” This is a synecdoche of part (the mouth) for whole (the person).




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA