Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 13:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 13:17

"Engkau anak manusia, tujukanlah mukamu k  kepada kaum perempuan l  bangsamu yang bernubuat sesuka hatinya saja dan bernubuatlah melawan mereka. m 

AYT (2018)

“Dan, kamu, anak manusia, hadapkan wajahmu ke putri-putri bangsamu, yang bernubuat dari pemikiran mereka sendiri. Bernubuatlah terhadap mereka,

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 13:17

Maka engkau, hai anak Adam! tujukanlah mukamu kepada orang perempuan bangsamu yang bernubuat dari sangka hatinya sendiri, dan benubuatlah engkau akan halnya;

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 13:17

TUHAN berkata, "Sekarang, hai manusia fana, perhatikanlah wanita-wanita yang berlagak nabiah di antara bangsamu. Kecamlah mereka,

MILT (2008)

"Dan engkau, hai anak manusia, arahkanlah wajahmu melawan putri-putri bangsamu, yang bernubuat sesuka hatinya, dan bernubuatlah melawan mereka,

Shellabear 2011 (2011)

"Engkau, hai anak Adam, hadapkanlah mukamu kepada para perempuan bangsamu yang meramal menurut kehendak hatinya sendiri. Bernubuatlah menentang mereka

AVB (2015)

‘Engkau, wahai anak manusia, hadapkanlah mukamu kepada perempuan bangsamu yang bernubuat menurut kehendak hati sendiri. Bernubuatlah menentang mereka

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 13:17

"Engkau
<0859>
anak
<01121>
manusia
<0120>
, tujukanlah
<07760>
mukamu
<06440>
kepada
<0413>
kaum perempuan
<01323>
bangsamu
<05971>
yang bernubuat
<05012>
sesuka hatinya
<03820>
saja dan bernubuatlah
<05012>
melawan
<05921>
mereka.
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 13:17

Maka engkau
<0859>
, hai anak
<01121>
Adam
<0120>
! tujukanlah
<07760>
mukamu
<06440>
kepada
<0413>
orang perempuan
<01323>
bangsamu
<05971>
yang bernubuat
<05012>
dari sangka hatinya
<03820>
sendiri, dan benubuatlah
<05012>
engkau akan halnya;
AYT ITL
“Dan, kamu
<0859>
, anak
<01121>
manusia
<0120>
, hadapkan
<07760>
wajahmu
<06440>
ke
<0413>
putri-putri
<01323>
bangsamu
<05971>
, yang bernubuat
<05012>
dari pemikiran mereka sendiri
<03820>
. Bernubuatlah
<05012>
terhadap mereka
<05921>
,
AVB ITL
‘Engkau
<0859>
, wahai anak
<01121>
manusia
<0120>
, hadapkanlah
<07760>
mukamu
<06440>
kepada
<0413>
perempuan
<01323>
bangsamu
<05971>
yang bernubuat
<05012>
menurut kehendak hati sendiri
<03820>
. Bernubuatlah
<05012>
menentang
<05921>
mereka
HEBREW
Nhyle
<05921>
abnhw
<05012>
Nhblm
<03820>
twabntmh
<05012>
Kme
<05971>
twnb
<01323>
la
<0413>
Kynp
<06440>
Myv
<07760>
Mda
<0120>
Nb
<01121>
htaw (13:17)
<0859>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 13:17

"Engkau anak manusia, tujukanlah mukamu k  kepada kaum perempuan l  bangsamu yang bernubuat sesuka hatinya saja dan bernubuatlah melawan mereka. m 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 13:17

"Engkau anak manusia, tujukanlah mukamu 1  kepada kaum perempuan 2  bangsamu yang bernubuat 3  sesuka hatinya 4  saja dan bernubuatlah 3  melawan mereka.

Catatan Full Life

Yeh 13:2-23 1

Nas : Yeh 13:2-23

Allah mengutuk para nabi palsu dari Israel karena mereka bernubuat bahwa tidak akan ada hukuman yang datang. Mereka bernubuat palsu dengan mengatakan bahwa bangsa itu aman sekalipun mereka hidup dalam dosa dan penyembahan berhala

(lihat cat. --> Yer 6:14;

lihat cat. --> Yer 23:17).

[atau ref. Yer 6:14; 23:17]

Allah melawan nabi-nabi semacam itu (ayat Yeh 13:8).

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA