Yeremia 6:20
KonteksTB (1974) © SABDAweb Yer 6:20 |
Apakah gunanya bagi-Ku kamu bawa kemenyan dari Syeba m dan tebu n yang baik dari negeri yang jauh? Aku tidak berkenan o kepada korban-korban bakaranmu dan korban-korban sembelihanmu p tidak menyenangkan hati-Ku. q |
AYT (2018) | “Untuk apa kemenyan-kemenyan dibawa kepada-Ku dari Syeba? Atau, tebu manis dari negeri yang jauh? Kurban bakaranmu tidak diterima, dan kurban-kurbanmu tidak menyenangkan bagi-Ku.” |
TL (1954) © SABDAweb Yer 6:20 |
Sebab itu apa guna dibawanya kepada-Ku kemenyan dari Syeba dan deringu yang terbaik dari negeri yang jauh? Bahwa akan korban bakaranmu tiada Aku berkenan dan korban sembelihanmu tiada sedap bagi-Ku. |
BIS (1985) © SABDAweb Yer 6:20 |
Buat apa kemenyan yang mereka bawa untuk-Ku dari Syeba, atau rempah-rempah dari negeri jauh? Tak sudi Aku menerima persembahan mereka. Tak suka Aku kepada kurban-kurban bakaran mereka. |
MILT (2008) | Apa artinya ini bagi-Ku, kemenyan datang dari Sheba, dan tebu manis dari negeri yang jauh? Persembahan bakaranmu bukan merupakan yang berkenan, dan kurbanmu tidak berbau harum bagi-Ku." |
Shellabear 2011 (2011) | Untuk apa mereka membawa kemenyan dari Syeba bagi-Ku dan tebu wangi yang baik dari negeri yang jauh? Kurban bakaranmu tidak Kukenan, kurban sembelihanmu tidak menyenangkan bagi-Ku." |
AVB (2015) | Untuk apa mereka membawa kemenyan dari Syeba bagi-Ku dan tebu wangi yang baik dari negeri yang jauh? Korban bakaranmu tidak Kuperkenan, korban sembelihanmu tidak menyenangkan bagi-Ku.” |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Yer 6:20 |
Apakah <04100> gunanya bagi-Ku kamu bawa <0935> kemenyan <03828> dari Syeba <07614> dan tebu <07070> yang baik <02896> dari negeri <0776> yang jauh <04801> ? Aku tidak <03808> berkenan <07522> kepada korban-korban bakaranmu <05930> dan korban-korban sembelihanmu <02077> tidak <03808> menyenangkan <06149> hati-Ku. [<02088>] |
TL ITL © SABDAweb Yer 6:20 |
Sebab itu <02088> apa <04100> guna dibawanya <0935> kepada-Ku kemenyan <03828> dari Syeba <07614> dan deringu <07070> yang terbaik <02896> dari negeri <0776> yang jauh <04801> ? Bahwa akan korban bakaranmu <05930> tiada <03808> Aku berkenan <07522> dan korban sembelihanmu <02077> tiada <03808> sedap <06149> bagi-Ku. |
AYT ITL | |
AVB ITL | |
HEBREW | |
[+] Bhs. Inggris |
TB (1974) © SABDAweb Yer 6:20 |
Apakah gunanya bagi-Ku kamu bawa kemenyan dari Syeba m dan tebu n yang baik dari negeri yang jauh? Aku tidak berkenan o kepada korban-korban bakaranmu dan korban-korban sembelihanmu p tidak menyenangkan hati-Ku. q |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Yer 6:20 |
1 Apakah gunanya bagi-Ku kamu bawa kemenyan dari Syeba 2 dan tebu 3 yang baik 3 dari negeri yang jauh? Aku tidak berkenan kepada korban-korban bakaranmu 4 dan korban-korban sembelihanmu tidak menyenangkan 3 hati-Ku. |
Catatan Full Life |
Yer 6:1-30 1 Nas : Yer 6:1-30 Pasal ini melukiskan kebinasaan besar yang segera akan dialami Yerusalem dan penduduknya yang tidak mau bertobat; sabda ini digenapi pada masa hidup Yeremia. Yeremia telah memperingatkan baik Yehuda maupun Yerusalem dan memanggil mereka untuk bertobat. Bila saja umat itu berbalik kepada Allah dan memperbaharui perjanjian dengan-Nya, mereka akan berkesempatan untuk luput dari malapetaka. Seruan tetap Yeremia ditampik dengan penuh ejekan; karena itu hukuman makin dekat. |
[+] Bhs. Inggris |