Pengkhotbah 11:1 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Pkh 11:1 | Lemparkanlah r rotimu ke air 1 , maka engkau akan mendapatnya kembali s lama setelah itu. | 
| AYT (2018) | |
| TL (1954) © SABDAweb Pkh 11:1 | Taburkanlah rotimu pada tempat yang berair, maka beberapa hari kemudian engkau akan mendapat dia pula. | 
| BIS (1985) © SABDAweb Pkh 11:1 | Tanamlah uangmu dalam usaha di luar negeri. Pasti kaudapat untung di kemudian hari. | 
| TSI (2014) | Juallah hasil panenmu ke negeri asing, karena sesudah beberapa waktu, kamu akan menerima keuntungannya. | 
| MILT (2008) | Lemparkanlah rotimu ke permukaan air, maka engkau akan menemukannya setelah waktu yang lama. | 
| Shellabear 2011 (2011) | |
| AVB (2015) | |
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Pkh 11:1 | |
| TL ITL © SABDAweb Pkh 11:1 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB (1974) © SABDAweb Pkh 11:1 | Lemparkanlah r rotimu ke air 1 , maka engkau akan mendapatnya kembali s lama setelah itu. | 
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Pkh 11:1 | Lemparkanlah 1 rotimu 2 ke air 3 , maka engkau akan mendapatnya 4 kembali lama setelah itu. | 
| Catatan Full Life | Pkh 11:1 1 Nas : Pengkh 11:1 Salah satu arti dari kata Ibrani untuk "roti" adalah "butir-butir gandum" yang dapat dipakai untuk membuat roti. Gambaran yang dimaksudkan mungkin adalah orang Mesir yang menaburkan butir-butir gandum atas air yang menggenangi ladang-ladang mereka ketika sungai Nil banjir setiap tahun. Kelihatannya butir-butir itu tenggelam dan dilupakan, tetapi pada saatnya akan ada panen. Kita dapat menerapkan ini pada kesediaan kita untuk bersikap murah hati dan menolong orang lain (ayat Pengkh 11:2); kita harus memberi dengan dermawan karena pada suatu hari mungkin kita sendiri sangat memerlukan pertolongan (bd. 2Kor 8:10-15). | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


