Amsal 4:19 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Ams 4:19 |
Jalan orang fasik itu seperti kegelapan; z mereka tidak tahu apa yang menyebabkan mereka tersandung. a |
| AYT (2018) | Jalan orang fasik bagaikan kegelapan kelam; mereka tidak tahu apa yang membuat mereka tersandung. |
| TL (1954) © SABDAweb Ams 4:19 |
Maka jalan orang jahat itu seperti gelap gulita, tiada diketahuinya akan apa kakinya kelak terantuk. |
| BIS (1985) © SABDAweb Ams 4:19 |
(4:18) |
| TSI (2014) | Tetapi jalan hidup orang jahat teramat gelap. Kaki mereka tersandung karena mereka tak dapat melihat. |
| MILT (2008) | Jalan orang fasik itu seperti kegelapan, mereka tidak mengetahui terhadap apa mereka tersandung. |
| Shellabear 2011 (2011) | Jalan orang fasik seperti kegelapan, mereka tidak tahu apa yang menyebabkan mereka terantuk. |
| AVB (2015) | Jalan orang durjana pula seperti kegelapan yang pekat; lantas mereka tidak tahu apa yang membuat mereka tersandung. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Ams 4:19 |
|
| TL ITL © SABDAweb Ams 4:19 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Ams 4:19 |
1 Jalan orang fasik itu seperti kegelapan; mereka tidak tahu apa yang menyebabkan mereka tersandung. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

