Amsal 24:33 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Ams 24:33 | "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring, a " | 
| AYT (2018) | “Tidur sebentar, mengantuk sebentar, melipat tangan sebentar untuk berbaring.” | 
| TL (1954) © SABDAweb Ams 24:33 | Bahwa tidur sedikit lagi, mengantuk sedikit lagi, lipat tangan sedikit lagi sambil berbaring, | 
| BIS (1985) © SABDAweb Ams 24:33 | Dengan mengantuk dan tidur sebentar, dengan duduk berpangku tangan dan beristirahat sejenak, | 
| TSI (2014) | Pemalas berpikir,“Ah, aku masih mengantuk. Aku mau tidur sebentar lagi. Biarkan aku melipat tangan dan berbaring sebentar saja.” | 
| MILT (2008) | Sedikit lagi tidur, sedikit lagi mengantuk sedikit lagi melipat tangan untuk berbaring, | 
| Shellabear 2011 (2011) | "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, lipat tangan sebentar lagi untuk berbaring." | 
| AVB (2015) | “Tidur sebentar, mengantuk sebentar, lipat tangan sebentar untuk berbaring.” | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Ams 24:33 | |
| TL ITL © SABDAweb Ams 24:33 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Ams 24:33 | " 1 Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring," | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


 
   untuk membuka halaman teks alkitab saja. [
 untuk membuka halaman teks alkitab saja. [