Amsal 19:17
KonteksTB (1974) © SABDAweb Ams 19:17 |
Siapa menaruh belas kasihan kepada orang yang lemah, memiutangi TUHAN 1 , w yang akan membalas perbuatannya x itu. |
AYT (2018) | Orang yang berbelaskasihan kepada orang miskin memberi pinjaman kepada TUHAN, dan Dia akan membalasnya atas perbuatannya itu. |
TL (1954) © SABDAweb Ams 19:17 |
Barangsiapa yang mengasihani orang miskin, ia itu memberi pinjam kepada Tuhan, maka Tuhanpun akan membalas kebajikannya. |
BIS (1985) © SABDAweb Ams 19:17 |
Menolong orang miskin sama seperti memberi pinjaman kepada TUHAN; nanti TUHAN juga yang akan membalasnya. |
TSI (2014) | Menolong orang miskin dengan belas kasih ibarat meminjamkan sesuatu kepada TUHAN. Dia akan membalas perbuatan baikmu itu! |
MILT (2008) | Siapa yang berbelaskasihan kepada orang miskin, dia memiutangi TUHAN YAHWEH 03068 dan Dia akan membalaskan pahalanya kepadanya. |
Shellabear 2011 (2011) | Siapa mengasihani orang miskin memberi pinjaman kepada ALLAH, yang akan membalas perbuatannya itu. |
AVB (2015) | Sesiapa mengasihani orang miskin memberikan pinjaman kepada TUHAN, dan Dia akan membalas jasa baiknya itu. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Ams 19:17 |
|
TL ITL © SABDAweb Ams 19:17 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
HEBREW | |
[+] Bhs. Inggris |
TB (1974) © SABDAweb Ams 19:17 |
Siapa menaruh belas kasihan kepada orang yang lemah, memiutangi TUHAN 1 , w yang akan membalas perbuatannya x itu. |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Ams 19:17 |
Siapa menaruh 2 belas kasihan 1 kepada orang yang lemah, memiutangi 3 TUHAN, yang akan membalas perbuatannya itu. |
Catatan Full Life |
Ams 19:17 1 Nas : Ams 19:17 Memberi dengan kemurahan hati dari milik kita untuk menolong orang miskin merupakan sebuah cara melayani Tuhan. Ia akan mengupahi orang yang berbuat demikian (lihat cat. --> Ams 6:1). [atau ref. Ams 6:1] |
[+] Bhs. Inggris |