Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Proverbs 19:10

Konteks
NETBible

Luxury is not appropriate 1  for a fool; 2  how much less for a servant to rule over princes! 3 

NASB ©

biblegateway Pro 19:10

Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.

HCSB

Luxury is not appropriate for a fool--how much less for a slave to rule over princes!

LEB

Luxury does not fit a fool, much less a slave ruling princes.

NIV ©

biblegateway Pro 19:10

It is not fitting for a fool to live in luxury—how much worse for a slave to rule over princes!

ESV

It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.

NRSV ©

bibleoremus Pro 19:10

It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.

REB

A fool at the helm is out of place, how much worse a slave in command of men of rank!

NKJV ©

biblegateway Pro 19:10

Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule over princes.

KJV

Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Delight
<08588>
is not seemly
<05000>
for a fool
<03684>_;
much less for a servant
<05650>
to have rule
<04910> (8800)
over princes
<08269>_.
NASB ©

biblegateway Pro 19:10

Luxury
<08588>
is not fitting
<05000>
for a fool
<03684>
; Much
<0637>
<3588> less
<0637>
for a slave
<05650>
to rule
<04910>
over princes
<08269>
.
LXXM
ou
<3364
ADV
sumferei
<4851
V-PAI-3S
afroni
<878
A-DSM
trufh
<5172
N-NSF
kai
<2532
CONJ
ean
<1437
CONJ
oikethv
<3610
N-NSM
arxhtai
<757
V-AMS-3S
mey
<3326
PREP
ubrewv
<5196
N-GSF
dunasteuein
{V-PAN}
NET [draft] ITL
Luxury
<08588>
is not
<03808>
appropriate
<05000>
for a fool
<03684>
; how much less
<03588>

<0637>
for a servant
<05650>
to rule
<04910>
over princes
<08269>
!
HEBREW
Myrvb
<08269>
lsm
<04910>
dbel
<05650>
yk
<03588>
Pa
<0637>
gwnet
<08588>
lyokl
<03684>
hwan
<05000>
al (19:10)
<03808>

NETBible

Luxury is not appropriate 1  for a fool; 2  how much less for a servant to rule over princes! 3 

NET Notes

tn The form נָאוֶה (naveh) is an adjective meaning “seemly; comely” in the older English versions like KJV, ASV, “fitting” in more recent ones (e.g., NASB, NIV, NRSV). The verbal root נוֹה only occurs in the Pilel stem; but it also has the basic meaning of “being fitting; being comely.” In this sentence the form is a predicate adjective.

sn The verse is simply observing two things that are misfits. It is not concerned with a fool who changes and can handle wealth, or a servant who changes to become a nobleman. It is focused on things that are incongruous.

sn In the ancient world the prince would be trained for his rule (hence, one of the original purposes of Proverbs). A slave ruling over princes would be arrogant and cruel, or foolish and unwise. For other unbearable things, e.g., 11:22; 17:7; 26:1; and 30:21-23.




TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.12 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA