2 Korintus 11:27 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb 2Kor 11:27 |
Aku banyak berjerih lelah dan bekerja berat; g kerap kali aku tidak tidur; aku lapar dan dahaga; kerap kali aku berpuasa, h kedinginan dan tanpa pakaian, |
| AYT (2018) | Aku sudah berjerih payah dan bekerja berat, tetap terjaga, kelaparan dan kehausan, sering tidak punya makanan, dalam kedinginan, dan tanpa pakaian. |
| TL (1954) © SABDAweb 2Kor 11:27 |
di dalam kelelahan dan kesusahan, kerapkali berjaga, di dalam kelaparan dan dahaga, kerapkali di dalam puasa dengan kedinginan dan bertelanjang. |
| BIS (1985) © SABDAweb 2Kor 11:27 |
Saya membanting tulang dan berjuang setengah mati: sering tidak tidur, tidak makan, tidak minum, banyak kali terlantar dalam keadaan lapar, kedinginan karena kurang pakaian dan tidak mempunyai tempat tinggal. |
| TSI (2014) | Saya sering mengerjakan pekerjaan berat, berjuang keras, dan tidak tidur. Sering kali saya kelaparan dan kehausan, bahkan menahan lapar karena tidak ada makanan. Saya sering kedinginan dan kekurangan pakaian. |
| MILT (2008) | dalam kerja keras dan jerih lelah, kerap kali dalam berwaspada, dalam kelaparan dan kehausan, kerap kali dalam berpuasa, dalam kedinginan dan tanpa pakaian. |
| Shellabear 2011 (2011) | Dalam kesukaran dan berjerih-lelah, kerap kali aku kurang tidur. Aku kelaparan dan kehausan. Kerap kali aku harus menahan lapar, kedinginan, dan kekurangan pakaian. |
| AVB (2015) | Aku sering keletihan bekerja keras, kurang tidur, kelaparan dan kehausan. Kerap kali aku terpaksa mengikat perut, menanggung kesejukan, kekurangan pakaian. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb 2Kor 11:27 |
|
| TL ITL © SABDAweb 2Kor 11:27 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb 2Kor 11:27 |
Aku banyak berjerih lelah dan bekerja berat 1 ; kerap kali aku tidak tidur 2 ; aku lapar 3 dan dahaga; kerap kali aku berpuasa 4 , kedinginan dan tanpa pakaian 5 , |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

