Keluaran 21:3          
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Kel 21:3 | Jika ia datang seorang diri saja, maka keluarpun ia seorang diri; jika ia mempunyai isteri, maka isterinya itu diizinkan keluar bersama-sama dengan dia. | 
| AYT (2018) | Jika dia masuk seorang diri saja, dia juga harus keluar seorang diri. Namun, jika dia sudah kawin, istrinya juga harus keluar bersamanya. | 
| TL (1954) © SABDAweb Kel 21:3 | Jikalau ia telah masuk seorang orangnya, patutlah ia keluarpun seorang orangnya; jikalau ia telah masuk berbini, patutlah bininyapun keluar sertanya. | 
| BIS (1985) © SABDAweb Kel 21:3 | Andaikata ia masih bujangan pada waktu menjadi budakmu, maka istrinya tak boleh ikut waktu ia keluar. Tetapi andaikata ia sudah kawin pada waktu menjadi budakmu, istrinya boleh ikut bersama dia. | 
| TSI (2014) | Jika dia belum menikah ketika menjadi budakmu, maka dia akan keluar seorang diri. Jika dia sudah beristri ketika menjadi budakmu, maka istrinya juga ikut keluar bersama dengannya. | 
| MILT (2008) | Jika dia datang seorang diri saja, maka ketika keluar pun dia seorang diri, jika dia itu suami dari seorang istri, maka istrinya harus keluar bersamanya. | 
| Shellabear 2011 (2011) | Jika ia datang seorang diri, maka ia harus keluar seorang diri juga. Jika ia telah mempunyai istri, maka istrinya harus keluar juga bersamanya. | 
| AVB (2015) | Jika datangnya seorang diri, maka dia harus keluar seorang diri juga. Jika dia telah mempunyai isteri, maka isterinya harus keluar juga bersama-samanya. | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Kel 21:3 | |
| TL ITL © SABDAweb Kel 21:3 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Kel 21:3 | Jika ia 1 datang seorang diri 1 saja, maka keluarpun ia seorang diri; jika ia mempunyai isteri, maka isterinya itu diizinkan keluar bersama-sama dengan dia. | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


