Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Tesalonika 3:4

Context
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 3:4

Sebab, juga waktu kami bersama-sama dengan kamu, telah kami katakan kepada kamu, bahwa kita akan mengalami kesusahan. Dan hal itu, seperti kamu tahu, b  telah terjadi.

AYT (2018)

Bahkan, ketika kami bersamamu, kami terus-menerus memberitahumu bahwa kita akan mengalami penderitaan, dan itu telah terjadi seperti yang kamu ketahui.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 3:4

Karena tatkala kami bersama-sama dengan kamu, sudah kami katakan kepadamu terlebih dahulu bahwa kita akan merasai susah, sebagaimana yang sudah jadi dan kamu pun mengetahui.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 3:4

Pada waktu kami masih bersama kalian, kami sudah memberitahukan kepadamu terlebih dahulu bahwa kita akan menderita. Dan memang itu benar-benar sudah terjadi; kalian sendiri mengetahuinya.

TSI (2014)

Kami sudah pernah memberitahukannya kepada kalian waktu kita masih bersama. Dan tentu kalian masih ingat bahwa segera sesudah itu kita pun dianiaya.

MILT (2008)

juga karena ketika kami masih ada bersamamu, kami mengatakan sebelumnya kepadamu, bahwa kita akan segera terimpit, bahkan seperti yang telah terjadi dan kamu mengetahuinya.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika kami masih bersama-sama dengan kamu, kami sudah mengatakan kepadamu lebih dahulu bahwa kelak kita akan mengalaminya. Ternyata hal itu sudah terjadi, seperti yang kamu ketahui.

AVB (2015)

Sewaktu kami bersamamu dahulu, kami telah pun menyatakan bahawa kita akan dianiaya. Kini kamu telah melihat bahawa penganiayaan itu benar-benar berlaku.

[+] More English
[+] More Indonesia
[+] Tribal Language
[+] More Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 3:4

Sebab
<1063>
, juga
<2532>
waktu
<3753>
kami bersama-sama dengan
<4314>
kamu
<5209>
, telah
<4302> <0>
kami
<1510>
katakan
<0> <4302>
kepada kamu
<5213>
, bahwa
<3754>
kita akan
<3195>
mengalami kesusahan
<2346>
. Dan
<2532>
hal itu, seperti
<2531>
kamu tahu
<1492>
, telah terjadi
<1096>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 3:4

Karena
<1063>
tatkala
<3753>
kami bersama-sama
<4314>
dengan kamu
<5209>
, sudah kami katakan
<4302>
kepadamu
<5213>
terlebih dahulu bahwa
<3754>
kita akan merasai
<3195>
susah
<2346>
, sebagaimana
<2531>
yang sudah jadi
<1096>
dan
<2532>
kamu pun mengetahui
<1492>
.
AYT ITL
Bahkan, ketika
<3753>
kami bersamamu
<4314>
, kami terus-menerus memberitahumu
<4302>
bahwa
<3754>
kita akan
<3195>
mengalami penderitaan
<2346>
, dan
<2532>
itu telah terjadi
<1096>
seperti yang kamu ketahui
<1492>
.

[<2532> <1063> <5209> <1510> <5213> <2531> <2532>]
AVB ITL
Sewaktu
<3753>
kami bersamamu dahulu, kami telah pun menyatakan
<4302>
bahawa
<3754>
kita akan
<3195>
dianiaya
<2346>
. Kini kamu
<5213>
telah melihat
<1492>
bahawa penganiayaan itu benar-benar berlaku
<1096>
.

[<2532> <1063> <4314> <5209> <1510> <2531> <2532> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
γαρ
<1063>
CONJ
οτε
<3753>
ADV
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
ημεν
<1510> <5713>
V-IXI-1P
προελεγομεν
<4302> <5707>
V-IAI-1P
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
μελλομεν
<3195> <5719>
V-PAI-1P
θλιβεσθαι
<2346> <5745>
V-PPN
καθως
<2531>
ADV
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
και
<2532>
CONJ
οιδατε
<1492> <5758>
V-RAI-2P
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
D
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
οτε
ὅτε
ὅτε
<3753>
C
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
ημεν
ἦμεν,
εἰμί
<1510>
V-IIA1P
προελεγομεν
προελέγομεν
προλέγω
<4302>
V-IIA1P
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
μελλομεν
μέλλομεν
μέλλω
<3195>
V-IPA1P
θλιβεσθαι
θλίβεσθαι,
θλίβω
<2346>
V-NPP
καθωσ
καθὼς
καθώς
<2531>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
οιδατε
οἴδατε.
εἴδω
<1492>
V-IEA2P
[+] More English

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 3:4

Sebab, juga 2  waktu kami bersama-sama dengan kamu, telah 1  kami katakan 1  kepada kamu, bahwa kita akan mengalami kesusahan. Dan 2  hal itu, seperti kamu tahu, telah terjadi.

[+] More English



TIP #15: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.08 seconds
powered by YLSA