Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Thessalonians 2:1

Konteks
NETBible

For you yourselves know, brothers and sisters, 1  about our coming to you – it has not proven to be purposeless. 2 

NASB ©

biblegateway 1Th 2:1

For you yourselves know, brethren, that our coming to you was not in vain,

HCSB

For you yourselves know, brothers, that our visit with you was not without result.

LEB

For [you] yourselves know, brothers, our reception with you, that it was not in vain,

NIV ©

biblegateway 1Th 2:1

You know, brothers, that our visit to you was not a failure.

ESV

For you yourselves know, brothers, that our coming to you was not in vain.

NRSV ©

bibleoremus 1Th 2:1

You yourselves know, brothers and sisters, that our coming to you was not in vain,

REB

YOU KNOW for yourselves, my friends, that our visit to you was not fruitless.

NKJV ©

biblegateway 1Th 2:1

For you yourselves know, brethren, that our coming to you was not in vain.

KJV

For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain:

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
yourselves
<846>_,
brethren
<80>_,
know
<1492> (5758)
our
<2257>
entrance in
<1529>
unto
<4314>
you
<5209>_,
that
<3754>
it was
<1096> (5754)
not
<3756>
in vain
<2756>_:
NASB ©

biblegateway 1Th 2:1

For you yourselves
<846>
know
<3609>
, brethren
<80>
, that our coming
<1529>
to you was not in vain
<2756>
,
NET [draft] ITL
For
<1063>
you yourselves know
<1492>
, brothers and sisters
<80>
, about our
<2257>
coming
<1529>
to
<4314>
you
<5209>
– it has
<1096>
not
<3756>
proven to be purposeless
<1096>
.
GREEK WH
αυτοι
<846>
P-NPM
γαρ
<1063>
CONJ
οιδατε
<1492> <5758>
V-RAI-2P
αδελφοι
<80>
N-VPM
την
<3588>
T-ASF
εισοδον
<1529>
N-ASF
ημων
<2257>
P-1GP
την
<3588>
T-ASF
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
οτι
<3754>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
κενη
<2756>
A-NSF
γεγονεν
<1096> <5754>
V-2RAI-3S
GREEK SR
αυτοι
¶Αὐτοὶ
αὐτός
<846>
R-2NMP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
οιδατε
οἴδατε,
εἴδω
<1492>
V-IEA2P
αδελφοι
ἀδελφοί,
ἀδελφός
<80>
N-VMP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εισοδον
εἴσοδον
εἴσοδος
<1529>
N-AFS
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
την
τὴν

<3588>
R-AFS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
υμασ
ὑμᾶς,
σύ
<4771>
R-2AP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ου
οὐ
οὐ
<3756>
C
κενη
κενὴ
κενός
<2756>
S-NFS
γεγονεν
γέγονεν,
γίνομαι
<1096>
V-IEA3S

NETBible

For you yourselves know, brothers and sisters, 1  about our coming to you – it has not proven to be purposeless. 2 

NET Notes

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.

tn Grk “has not become empty.” Paul is defending himself against the charge that he lacked earnestness and personal concern for them, but appeared in their city out of greed or egotism. In his defense he appeals to what they recall of his ministry and what has become of it since he left, all of which demonstrates his God-given earnestness and effectiveness.




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA