Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 17:39

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 17:39

Lalu Daud mengikatkan pedangnya di luar baju perangnya, kemudian ia berikhtiar berjalan, sebab belum pernah dicobanya. Maka berkatalah Daud kepada Saul: "Aku tidak dapat berjalan dengan memakai ini, sebab belum pernah aku mencobanya." Kemudian ia menanggalkannya.

AYT (2018)

Daud menyandangkan pedangnya di atas baju perangnya, kemudian dia berusaha untuk berjalan, sebab dia belum pernah memakainya. Daud berkata kepada Saul, “Aku tidak bisa berjalan dengan semuanya ini, sebab aku belum pernah memakainya.” Kemudian, Daud menanggalkan semua itu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 17:39

Maka Daudpun menyandangkan pedangnya di atas pakaiannya, lalu hendak berjalan, karena demikian peri belum pernah dicobanya; setelah itu maka sembah Daud kepada Saul: Bahwa patik tiada dapat berjalan dengan ini, karena belum pernah patik mencobanya; lalu Daudpun menanggalkan dia pula.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 17:39

Akhirnya Daud mengikatkan pedang Saul pada baju besi itu lalu mencoba berjalan, tetapi tidak bisa, karena Daud tidak biasa memakai pakaian perang. "Hamba tidak bisa berjalan dengan pakaian ini," katanya kepada Saul. "Hamba tidak biasa memakainya." Lalu seluruh pakaian perang itu ditanggalkannya.

TSI (2014)

Daud mengikatkan pedangnya di bagian luar pada baju perangnya itu, dan mencoba berjalan beberapa langkah, sebab dia belum pernah memakai pakaian perang. Kemudian berkatalah Daud kepada Saul, “Hamba tidak dapat berjalan dengan pakaian ini, karena hamba belum pernah memakainya.” Lalu Daud melepaskan semua perlengkapan itu.

MILT (2008)

Dan Daud mengikatkan pedangnya pada pakaian perangnya, dan mulai beranjak. Namun dia belum pernah mencobanya. Dan Daud berkata kepada Saul, "Aku tidak dapat berjalan dengan semua ini, karena aku belum pernah mencobanya." Dan Daud menanggalkan semuanya itu darinya.

Shellabear 2011 (2011)

Daud mengikatkan pedangnya pada pakaian perangnya lalu mencoba berjalan, karena ia belum pernah memakainya. Kata Daud kepada Saul, "Hamba tidak dapat berjalan dengan pakaian ini, karena hamba belum pernah memakainya." Lalu Daud menanggalkan semua itu.

AVB (2015)

Daud mengikatkan pedangnya pada pakaian perangnya lalu cuba untuk berjalan kerana dia belum pernah memakainya. Kata Daud kepada Saul, “Hamba tidak dapat berjalan dengan pakaian ini, kerana hamba belum pernah memakainya.” Lalu Daud menanggalkan semua itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 17:39

Lalu Daud
<01732>
mengikatkan
<02296>
pedangnya
<02719>
di luar
<05921>
baju perangnya
<04055>
, kemudian ia berikhtiar
<02974>
berjalan
<01980>
, sebab
<03588>
belum
<03808>
pernah dicobanya
<05254>
. Maka berkatalah
<0559>
Daud
<01732>
kepada
<0413>
Saul
<07586>
: "Aku tidak
<03808>
dapat
<03201>
berjalan
<01980>
dengan memakai ini
<0428>
, sebab
<03588>
belum
<03808>
pernah aku mencobanya
<05254>
." Kemudian ia
<01732>
menanggalkannya
<05493>
.

[<05921>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 17:39

Maka Daudpun
<01732>
menyandangkan
<02296>
pedangnya
<02719>
di atas
<05921>
pakaiannya
<04055>
, lalu hendak
<02974>
berjalan
<01980>
, karena
<03588>
demikian peri belum
<03808>
pernah dicobanya
<05254>
; setelah itu maka sembah
<0559>
Daud
<01732>
kepada
<0413>
Saul
<07586>
: Bahwa patik tiada
<03808>
dapat
<03201>
berjalan
<01980>
dengan ini
<0428>
, karena
<03588>
belum
<03808>
pernah patik mencobanya
<05254>
; lalu Daudpun
<01732>
menanggalkan
<05493>
dia pula.
AYT ITL
Daud
<01732>
menyandangkan
<02296>
pedangnya
<02719>
di atas
<05921>
baju perangnya
<04055>
, kemudian dia berusaha
<02974>
untuk berjalan
<01980>
, sebab
<03588>
dia belum
<03808>
pernah memakainya
<05254>
. Daud
<01732>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
Saul
<07586>
, “Aku tidak
<03808>
bisa
<03201>
berjalan
<01980>
dengan semuanya ini
<0428>
, sebab
<03588>
aku belum
<03808>
pernah memakainya
<05254>
.” Kemudian, Daud
<01732>
menanggalkan
<05493>
semua itu.

[<0853> <05921>]
AVB ITL
Daud
<01732>
mengikatkan
<02296>
pedangnya
<02719>
pada
<05921>
pakaian perangnya
<04055>
lalu cuba
<02974>
untuk berjalan
<01980>
kerana
<03588>
dia belum
<03808>
pernah memakainya
<05254>
. Kata
<0559>
Daud
<01732>
kepada
<0413>
Saul
<07586>
, “Hamba tidak
<03808>
dapat
<03201>
berjalan
<01980>
dengan pakaian ini
<0428>
, kerana
<03588>
hamba belum
<03808>
pernah memakainya
<05254>
.” Lalu Daud
<01732>
menanggalkan
<05493>
semua itu.

[<0853> <05921>]
HEBREW
wylem
<05921>
dwd
<01732>
Mroyw
<05493>
ytyon
<05254>
al
<03808>
yk
<03588>
hlab
<0428>
tkll
<01980>
lkwa
<03201>
al
<03808>
lwas
<07586>
la
<0413>
dwd
<01732>
rmayw
<0559>
hon
<05254>
al
<03808>
yk
<03588>
tkll
<01980>
layw
<02974>
wydml
<04055>
lem
<05921>
wbrx
<02719>
ta
<0853>
dwd
<01732>
rgxyw (17:39)
<02296>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 17:39

Lalu Daud mengikatkan pedangnya di luar baju perangnya, kemudian ia berikhtiar berjalan, sebab belum pernah dicobanya. Maka berkatalah Daud kepada Saul: "Aku tidak dapat berjalan dengan memakai ini, sebab belum pernah aku mencobanya." Kemudian ia menanggalkannya 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA