Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 9:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 9:13

Tidak tahukah kamu, bahwa mereka yang melayani dalam tempat kudus mendapat penghidupannya dari tempat kudus itu dan bahwa mereka yang melayani mezbah, mendapat bahagian mereka dari mezbah itu? r 

AYT (2018)

Apakah kamu tidak tahu bahwa mereka yang mengerjakan hal-hal yang kudus itu, makan makanan dari Bait Allah juga? Dan, mereka yang melayani di altar mendapat bagian dari kurban persembahan itu?

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 9:13

Tiadakah kamu mengetahui, bahwa orang yang mengerjakan kewajiban rumah Allah, itu mendapat makan daripada rumah Allah, dan orang yang menunggu tempat korban itu pun mendapat bahagian dengan tempat korban itu?

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 9:13

Saudara tentu tahu bahwa orang yang bekerja di dalam Rumah Allah menerima makanan mereka dari Rumah Allah. Dan orang-orang yang mengurus tempat persembahan kurban, mendapat sebagian dari kurban yang dipersembahkan di situ.

TSI (2014)

Sebagai perbandingan, ingatlah bahwa imam-imam yang bekerja di rumah Allah mendapat makanan dari persembahan yang diberikan kepada TUHAN. Para pelayan Lewi yang bertugas di mezbah TUHAN mendapat bagian dari daging yang dikurbankan.

MILT (2008)

Tidak tahukah kamu bahwa orang-orang yang mengerjakan hal-hal tentang bait suci, mereka makan dari bait suci; orang-orang yang melayani mezbah, mereka beroleh bagian dari mezbah itu?

Shellabear 2011 (2011)

Tidak tahukah kamu bahwa orang-orang yang bekerja di Bait Allah mendapatkan makanan dari apa yang ada dalam Bait Allah itu, dan bahwa orang-orang yang menjaga tempat pembakaran kurban mendapatkan bagian mereka dari tempat pembakaran kurban itu?

AVB (2015)

Kamu tentu tahu bahawa orang yang bekerja dalam Bait Suci menerima makanan dari Bait Suci. Orang yang bertugas mempersembahkan korban di atas mazbah menerima sebahagian daripada korban itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 9:13

Tidak
<3756>
tahukah
<1492>
kamu, bahwa
<3754>
mereka yang melayani dalam tempat kudus mendapat penghidupannya
<2038>
dari
<1537>
tempat kudus itu dan bahwa mereka yang melayani
<4332>
mezbah
<2379>
, mendapat bahagian
<4829>
mereka dari mezbah
<2379>
itu?

[<2413> <2411> <2068>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 9:13

Tiadakah
<3756>
kamu mengetahui
<1492>
, bahwa
<3754>
orang yang mengerjakan
<2038>
kewajiban rumah Allah
<2413>
, itu mendapat makan
<2068>
daripada rumah Allah
<2411>
, dan orang yang menunggu
<4332>
tempat korban
<2379>
itu pun mendapat bahagian
<4829>
dengan tempat korban
<2379>
itu?
AYT ITL
Apakah kamu tidak
<3756>
tahu
<1492>
bahwa
<3754>
mereka yang
<3588>
mengerjakan
<2038>
hal-hal
<3588>
yang kudus
<2413>
itu, makan
<2068>
makanan dari
<1537>
Bait Allah
<2411>
juga? Dan, mereka yang
<3588>
melayani
<4332>
di altar
<2379>
mendapat bagian
<4829>
dari kurban persembahan itu?

[<2379>]
AVB ITL
Kamu tentu tahu
<1492>
bahawa
<3754>
orang yang
<3588>
bekerja
<2038>
dalam Bait Suci menerima makanan
<2068>
dari
<1537>
Bait Suci
<2411>
. Orang yang
<3588>
bertugas mempersembahkan korban
<4332>
di atas mazbah
<2379>
menerima sebahagian daripada korban
<4829>
itu.

[<3756> <2413> <2379>]
GREEK WH
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδατε
<1492> <5758>
V-RAI-2P
οτι
<3754>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
τα
<3588>
T-APN
ιερα
<2413>
A-APN
εργαζομενοι
<2038> <5740>
V-PNP-NPM
{VAR1: τα
<3588>
T-APN
} {VAR2: [τα]
<3588>
T-APN
} εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSN
ιερου
<2411>
N-GSN
εσθιουσιν
<2068> <5719>
V-PAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
τω
<3588>
T-DSN
θυσιαστηριω
<2379>
N-DSN
παρεδρευοντες
<4332> <5723>
V-PAP-NPM
τω
<3588>
T-DSN
θυσιαστηριω
<2379>
N-DSN
συμμεριζονται
<4829> <5736>
V-PNI-3P
GREEK SR
ουκ
Οὐκ
οὐ
<3756>
D
οιδατε
οἴδατε
εἴδω
<1492>
V-IEA2P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ιερα
ἱερὰ
ἱερός
<2413>
S-ANP
εργαζομενοι
ἐργαζόμενοι,
ἐργάζομαι
<2038>
V-PPMNMP
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
ιερου
ἱεροῦ
ἱερόν
<2411>
N-GNS
εσθιουσιν
ἐσθίουσιν,
ἐσθίω
<2068>
V-IPA3P
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
θυσιαστηριω
θυσιαστηρίῳ
θυσιαστήριον
<2379>
N-DNS
παρεδρευοντεσ
παρεδρεύοντες,
παρεδρεύω
<3917>
V-PPANMP
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
θυσιαστηριω
θυσιαστηρίῳ
θυσιαστήριον
<2379>
N-DNS
συμμεριζονται
συμμερίζονται;
συμμερίζω
<4829>
V-IPM3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 9:13

2 Tidak tahukah kamu, bahwa mereka yang melayani dalam tempat kudus mendapat penghidupannya 1  dari tempat kudus itu dan bahwa mereka yang melayani 1  mezbah, mendapat bahagian mereka dari mezbah itu?

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA