Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 7:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:9

Tetapi kalau mereka tidak dapat menguasai diri, baiklah mereka kawin. u  Sebab lebih baik kawin dari pada hangus karena hawa nafsu.

AYT (2018)

Akan tetapi, jika mereka tidak bisa mengendalikan diri, sebaiknya mereka menikah. Sebab, lebih baik menikah daripada terbakar oleh hawa nafsu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 7:9

Tetapi jikalau mereka itu tiada dapat menahan dirinya, biarlah mereka itu kawin, karena lebih baik kawin daripada menyala berahinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 7:9

Tetapi kalau Saudara tidak dapat menahan nafsu, Saudara hendaknya kawin. Sebab lebih baik Saudara kawin daripada nafsu berahimu berkobar-kobar.

TSI (2014)

Namun, jika kamu tidak bisa menguasai diri, sebaiknya kamu menikah, karena lebih baik menikah daripada terbakar oleh hawa nafsu.

MILT (2008)

Namun, jika mereka tidak dapat mengendalikan diri, biarlah mereka menikah, karena lebih baik menikah daripada hangus terbakar.

Shellabear 2011 (2011)

Namun, jika mereka tidak dapat menahan diri, sebaiknya mereka menikah, karena lebih baik menikah daripada hangus terbakar oleh hawa nafsu.

AVB (2015)

Tetapi sekiranya kamu tidak dapat menahan nafsu, berkahwinlah. Ini lebih baik daripada membiarkan hawa nafsu bergelora.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:9

Tetapi
<1161>
kalau
<1487>
mereka tidak
<3756>
dapat menguasai diri
<1467>
, baiklah mereka kawin
<1060>
. Sebab lebih baik
<2909>
kawin
<1060>
dari pada
<2228>
hangus
<4448>
karena hawa nafsu.

[<1063> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:9

Tetapi
<1161>
jikalau
<1487>
mereka itu tiada
<3756>
dapat menahan dirinya
<1467>
, biarlah mereka itu kawin
<1060>
, karena
<1063>
lebih baik
<2909>
kawin
<1060>
daripada
<2228>
menyala berahinya
<4448>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, jika
<1487>
mereka tidak
<3756>
bisa mengendalikan diri
<1467>
, sebaiknya mereka menikah
<1060>
. Sebab
<1063>
, lebih baik
<2909>
menikah
<1060>
daripada
<2228>
terbakar
<4448>
oleh hawa nafsu.

[<1510>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
sekiranya
<1487>
kamu tidak dapat
<3756>
menahan nafsu
<1467>
, berkahwinlah
<1060>
. Ini lebih baik
<2909>
daripada
<2228>
membiarkan hawa nafsu bergelora
<4448>
.

[<1063> <1510> <1060>]
GREEK WH
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εγκρατευονται
<1467> <5736>
V-PNI-3P
γαμησατωσαν
<1060> <5657>
V-AAM-3P
κρειττον
<2909>
A-NSN
γαρ
<1063>
CONJ
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
{VAR1: γαμειν
<1060> <5721>
V-PAN
} {VAR2: γαμησαι
<1060> <5658>
V-AAN
} η
<2228>
PRT
πυρουσθαι
<4448> <5745>
V-PPN
GREEK SR
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εγκρατευονται
ἐγκρατεύονται,
ἐγκρατεύομαι
<1467>
V-IPM3P
γαμησατωσαν
γαμησάτωσαν,
γαμέω
<1060>
V-MAA3P
κριττον
κρεῖττον
κρείττων
<2909>
S-NNS
γαρ
γάρ
γάρ
<1063>
C
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
γαμησαι
γαμῆσαι,
γαμέω
<1060>
V-NAA
η


<2228>
C
πυρουσθαι
πυροῦσθαι.
πυρόω
<4448>
V-NPP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:9

Tetapi kalau mereka tidak dapat menguasai diri, baiklah mereka kawin 1 . Sebab lebih baik kawin 1  dari pada hangus karena hawa nafsu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA