Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 14:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 14:20

Saudara-saudara, janganlah sama seperti anak-anak q  dalam pemikiranmu. Jadilah anak-anak r  dalam kejahatan, tetapi orang dewasa dalam pemikiranmu!

AYT (2018)

Saudara-saudara, jangan menjadi anak-anak dalam pemikiranmu. Jadilah bayi-bayi dalam kejahatan, tetapi dalam pemikiranmu jadilah dewasa!

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 14:20

Hai saudara-saudaraku, janganlah kamu menjadi budak-budak di dalam akalmu, melainkan di dalam hal kejahatan patutlah kamu menjadi kanak-kanak; tetapi di dalam akalmu itu hendaklah kamu menjadi sempurna.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 14:20

Saudara-saudara! Janganlah berpikir seperti anak-anak. Dalam hal kejahatan, hendaklah kalian tetap seperti anak kecil. Tetapi dalam pemikiran, hendaklah kalian menjadi orang yang sudah dewasa.

TSI (2014)

Saudara-saudari, tentang hal ini janganlah berpikir seperti anak-anak, tetapi jadilah dewasa! Sebaliknya tentang kejahatan, jadilah seperti bayi.

MILT (2008)

Hai saudara-saudaraku, janganlah menjadi anak-anak kecil dalam pemikiran, sebaliknya jadilah bayi dalam kejahatan dan jadilah dewasa dalam pemikiran.

Shellabear 2011 (2011)

Hai Saudara-saudaraku, janganlah seperti kanak-kanak dalam hal pemahamanmu. Memang dalam hal kejahatan, kamu wajib menjadi kanak-kanak, tetapi dalam hal pemahamanmu, jadilah dewasa.

AVB (2015)

Saudara-saudaraku! Janganlah kamu menjadi kanak-kanak dalam akal fikiranmu. Berhubungan hal kejahatan, memang kamu harus menjadi kanak-kanak, tetapi akal fikiranmu hendaklah matang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 14:20

Saudara-saudara
<80>
, janganlah
<3361>
sama seperti
<1096>
anak-anak
<3813>
dalam pemikiranmu
<5424>
. Jadilah anak-anak
<3515>
dalam kejahatan
<2549>
, tetapi
<235>
orang dewasa
<5046>
dalam pemikiranmu
<5424>
!

[<1161> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 14:20

Hai saudara-saudaraku
<80>
, janganlah
<3361>
kamu menjadi
<1096>
budak-budak
<3813>
di dalam akalmu
<5424>
, melainkan
<235>
di dalam hal kejahatan
<2549>
patutlah kamu menjadi kanak-kanak
<3515>
; tetapi
<1161>
di dalam akalmu
<5424>
itu hendaklah kamu menjadi
<1096>
sempurna
<5046>
.
AYT ITL
Saudara-saudara
<80>
, jangan
<3361>
menjadi
<1096>
anak-anak
<3813>
dalam
<3588>
pemikiranmu
<5424>
. Jadilah bayi-bayi
<3515>
dalam kejahatan
<2549>
, tetapi
<1161>
dalam pemikiranmu
<5424>
jadilah
<1096>
dewasa
<5046>
!

[<235>]
AVB ITL
Saudara-saudaraku
<80>
! Janganlah
<3361>
kamu menjadi
<1096>
kanak-kanak
<3813>
dalam
<3588>
akal fikiranmu
<5424>
. Berhubungan hal kejahatan
<2549>
, memang kamu harus menjadi kanak-kanak
<3515>
, tetapi
<1161>
akal fikiranmu
<5424>
hendaklah matang
<5046>
.

[<235> <1096>]
GREEK WH
αδελφοι
<80>
N-VPM
μη
<3361>
PRT-N
παιδια
<3813>
N-NPN
γινεσθε
<1096> <5737>
V-PNM-2P
ταις
<3588>
T-DPF
φρεσιν
<5424>
N-DPF
αλλα
<235>
CONJ
τη
<3588>
T-DSF
κακια
<2549>
N-DSF
νηπιαζετε
<3515> <5720>
V-PAM-2P
ταις
<3588>
T-DPF
δε
<1161>
CONJ
φρεσιν
<5424>
N-DPF
τελειοι
<5046>
A-NPM
γινεσθε
<1096> <5737>
V-PNM-2P
GREEK SR
αδελφοι
¶Ἀδελφοί,
ἀδελφός
<80>
N-VMP
μη
μὴ
μή
<3361>
C
παιδια
παιδία
παιδίον
<3813>
N-NNP
γεινεσθε
γίνεσθε
γίνομαι
<1096>
V-MPM2P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
φρεσιν
φρεσίν,
φρήν
<5424>
N-DFP
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
κακια
κακίᾳ,
κακία
<2549>
N-DFS
νηπιαζετε
νηπιάζετε,
νηπιάζω
<3515>
V-MPA2P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
φρεσιν
φρεσὶν,
φρήν
<5424>
N-DFP
τελειοι
τέλειοι
τέλειος
<5046>
S-NMP
γεινεσθε
γίνεσθε.
γίνομαι
<1096>
V-MPM2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 14:20

3 Saudara-saudara, janganlah 1  sama seperti anak-anak dalam pemikiranmu. Jadilah anak-anak dalam kejahatan 2 , tetapi orang dewasa 4  dalam pemikiranmu!

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA