Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 13:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 13:4

Kasih itu sabar 1 ; v  kasih itu murah hati; ia tidak cemburu. Ia tidak memegahkan diri dan tidak sombong. w 

AYT (2018)

Kasih itu bersabar dan bermurah hati, kasih itu tidak cemburu, tidak memegahkan diri, dan tidak sombong,

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 13:4

Adapun kasih itu panjang sabar dan penyayang; kasih itu tiada dengki; kasih itu tiada memegahkan dirinya, tiada sombong;

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 13:4

Orang yang mengasihi orang-orang lain, sabar dan baik hati. Ia tidak meluap dengan kecemburuan, tidak membual, tidak sombong.

TSI (2014)

Sifat kasih itu sabar, murah hati, tidak iri, tidak membesarkan diri, dan tidak sombong.

MILT (2008)

Kasih itu berpanjang sabar, ia bermurah hati. Kasih tidak cemburu. Kasih tidak menyombongkan diri, ia tidak memegahkan diri;

Shellabear 2011 (2011)

Kasih itu panjang sabar dan penyayang. Kasih itu tidak cemburu, tidak memegahkan diri, dan tidak sombong.

AVB (2015)

Kasih itu penyabar dan penyayang. Kasih tidak iri hati, tidak membanggakan diri, dan tidak angkuh.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 13:4

Kasih
<26>
itu sabar
<3114>
; kasih
<26>
itu murah hati
<5541>
; ia
<2206> <0>
tidak
<3756>
cemburu
<0> <2206>
. Ia
<4068> <0>
tidak
<3756>
memegahkan diri
<0> <4068>
dan tidak
<3756>
sombong
<5448>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 13:4

Adapun kasih
<26>
itu panjang sabar
<3114>
dan penyayang
<5541>
; kasih
<26>
itu tiada
<3756>
dengki
<2206>
; kasih itu tiada
<3756>
memegahkan dirinya
<4068>
, tiada
<3756>
sombong
<5448>
;
AYT ITL
Kasih
<26>
itu bersabar
<3114>
dan bermurah hati
<5541>
, kasih
<26>
itu tidak
<3756>
cemburu
<2206>
, tidak
<3756>
memegahkan diri
<4068>
, dan tidak
<3756>
sombong
<5448>
,
AVB ITL
Kasih
<26>
itu penyabar
<3114>
dan penyayang
<5541>
. Kasih
<26>
tidak
<3756>
iri hati
<2206>
, tidak
<3756>
membanggakan diri
<4068>
, dan tidak
<3756>
angkuh
<5448>
.
GREEK WH
η
<3588>
T-NSF
αγαπη
<26>
N-NSF
μακροθυμει
<3114> <5719>
V-PAI-3S
χρηστευεται
<5541> <5736>
V-PNI-3S
η
<3588>
T-NSF
αγαπη
<26>
N-NSF
ου
<3756>
PRT-N
ζηλοι
<2206> <5719>
V-PAI-3S
{VAR2: [η
<3588>
T-NSF
αγαπη]
<26>
N-NSF
} ου
<3756>
PRT-N
περπερευεται
<4068> <5736>
V-PNI-3S
ου
<3756>
PRT-N
φυσιουται
<5448> <5743>
V-PPI-3S
GREEK SR
η
¶Ἡ

<3588>
E-NFS
αγαπη
ἀγάπη
ἀγάπη
<26>
N-NFS
μακροθυμει
μακροθυμεῖ,
μακροθυμέω
<3114>
V-IPA3S
χρηστευεται
χρηστεύεται·
χρηστεύομαι
<5541>
V-IPM3S
η


<3588>
E-NFS
αγαπη
ἀγάπη
ἀγάπη
<26>
N-NFS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
ζηλοι
ζηλοῖ·
ζηλόω
<2206>
V-IPA3S
η


<3588>
E-NFS
αγαπη
ἀγάπη
ἀγάπη
<26>
N-NFS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
περπερευεται
περπερεύεται,
περπερεύομαι
<4068>
V-IPM3S
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
φυσιουται
φυσιοῦται,
φυσιόω
<5448>
V-IPP3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 13:4

Kasih itu sabar 1 ; v  kasih itu murah hati; ia tidak cemburu. Ia tidak memegahkan diri dan tidak sombong. w 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 13:4

5 Kasih itu sabar 1 ; kasih itu murah hati 2 ; ia 3  tidak 4  cemburu 3 . Ia tidak memegahkan diri 4  dan tidak 4  sombong.

Catatan Full Life

1Kor 13:4-7 1

Nas : 1Kor 13:4-7

Bagian ini menggambarkan kasih sebagai suatu kegiatan dan kelakuan, bukan sekadar suatu perasaan batin atau motivasi. Segi-segi kasih yang beraneka ragam dalam ayat-ayat ini menunjukkan sifat Allah Bapa, Anak, dan Roh Kudus. Setiap orang percaya harus berusaha untuk berkembang dalam kasih semacam ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.11 detik
dipersembahkan oleh YLSA