Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 11:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 11:28

Karena itu hendaklah tiap-tiap orang menguji dirinya r  sendiri dan baru sesudah itu ia makan roti dan minum dari cawan itu.

AYT (2018)

Manusia harus menguji dirinya sendiri, dengan demikian biarlah ia makan roti dan minum dari cawan itu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 11:28

Tetapi hendaklah orang menguji dirinya sendiri, dan dengan demikian hendaklah ia makan roti dan minum daripada cawan itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 11:28

Jadi, setiap orang harus memeriksa dirinya dahulu, baru ia boleh makan roti dan minum anggur itu.

TSI (2014)

Karena itu biarlah setiap orang memeriksa dirinya sendiri sebelum dia makan roti dan minum air anggur perjamuan untuk memastikan bahwa dia menyadari apa itu arti dari roti dan air anggur itu. Karena kalau seseorang makan roti dan minum anggur itu dengan tidak sadar akan artinya tubuh Tuhan, dia mendatangkan hukuman atas dirinya sendiri.

TSI3 (2014)

Karena itu, periksalah diri kalian masing-masing sebelum kamu makan roti dan minum air anggur perjamuan, untuk memastikan bahwa kamu menyadari pengurbanan Tuhan Yesus yang dilambangkan dalam roti dan anggur itu. Sebab jika kamu makan roti dan minum anggur Perjamuan Kudus tanpa menyadari pengurbanan Tuhan, kamu mendatangkan hukuman atas dirimu sendiri.

MILT (2008)

Namun, biarlah manusia menguji dirinya sendiri, dan dengan demikian biarlah dia makan dari roti itu dan minum dari cawan itu.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu tiap-tiap orang harus memeriksa diri sendiri, setelah itu barulah ia makan roti dan minum dari cawan itu.

AVB (2015)

Hendaklah setiap orang memeriksa dirinya, dan kemudian makan roti itu dan minum dari cawan itu;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 11:28

Karena itu
<1161>
hendaklah tiap-tiap orang
<444>
menguji
<1381>
dirinya sendiri
<1438>
dan
<2532>
baru sesudah itu
<3779>
ia makan
<2068>
roti
<740>
dan
<2532>
minum
<4095>
dari
<1537>
cawan
<4221>
itu.

[<1537>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 11:28

Tetapi
<1161>
hendaklah orang
<444>
menguji
<1381>
dirinya
<1438>
sendiri, dan
<2532>
dengan demikian
<3779>
hendaklah
<1537>
ia makan
<2068>
roti
<740>
dan
<2532>
minum
<4095>
daripada
<1537>
cawan
<4221>
itu.
AYT ITL
Manusia
<444>
harus menguji
<1381>
dirinya sendiri
<1438>
, dengan demikian
<3779>
biarlah ia makan
<2068>
roti
<740>
dan
<2532>
minum
<4095>
dari
<1537>
cawan
<4221>
itu.

[<1161> <2532> <1537>]
AVB ITL
Hendaklah setiap orang
<444>
memeriksa
<1381>
dirinya
<1438>
, dan
<2532>
kemudian
<3779>
makan
<2068>
roti
<740>
itu dan
<2532>
minum
<4095>
dari
<1537>
cawan
<4221>
itu;

[<1161> <1537>]
GREEK
dokimazetw
<1381> (5720)
V-PAM-3S
de
<1161>
CONJ
anyrwpov
<444>
N-NSM
eauton
<1438>
F-3ASM
kai
<2532>
CONJ
outwv
<3779>
ADV
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
artou
<740>
N-GSM
esyietw
<2068> (5720)
V-PAM-3S
kai
<2532>
CONJ
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
pothriou
<4221>
N-GSN
pinetw
<4095> (5720)
V-PAM-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 11:28

Karena itu hendaklah tiap-tiap orang menguji 1  dirinya sendiri dan baru sesudah itu 2  ia makan roti dan 2  minum dari cawan itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA