Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Corinthians 10:30

Konteks
NETBible

If I partake with thankfulness, why am I blamed for the food 1  that I give thanks for?

NASB ©

biblegateway 1Co 10:30

If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?

HCSB

If I partake with thanks, why am I slandered because of something for which I give thanks?

LEB

If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?

NIV ©

biblegateway 1Co 10:30

If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?

ESV

If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?

NRSV ©

bibleoremus 1Co 10:30

If I partake with thankfulness, why should I be denounced because of that for which I give thanks?

REB

If I partake with thankfulness, why am I blamed for eating food over which I have said grace?”

NKJV ©

biblegateway 1Co 10:30

But if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks?

KJV

For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1161>
if
<1487>
I
<1473>
by grace
<5485>
be a partaker
<3348> (5719)_,
why
<5101>
am I evil spoken of
<987> (5743)
for that
<5228>
for which
<3739>
I
<1473>
give thanks
<2168> (5719)_?
{grace: or, thanksgiving}
NASB ©

biblegateway 1Co 10:30

If
<1487>
I partake
<3348>
with thankfulness
<5485>
, why
<5101>
am I slandered
<987>
concerning
<5228>
that for which
<3739>
I give
<2168>
thanks
<2168>
?
NET [draft] ITL
If
<1487>
I
<1473>
partake
<3348>
with thankfulness
<5485>
, why
<5101>
am I blamed
<987>
for
<5228>
the food that
<3739>
I
<1473>
give thanks for
<2168>
?
GREEK WH
ει
<1487>
COND
εγω
<1473>
P-1NS
χαριτι
<5485>
N-DSF
μετεχω
<3348> <5719>
V-PAI-1S
τι
<5101>
I-ASN
βλασφημουμαι
<987> <5743>
V-PPI-1S
υπερ
<5228>
PREP
ου
<3739>
R-GSN
εγω
<1473>
P-1NS
ευχαριστω
<2168> <5719>
V-PAI-1S
GREEK SR
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
χαριτι
χάριτι
χάρις
<5485>
N-DFS
μετεχω
μετέχω,
μετέχω
<3348>
V-IPA1S
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
βλασφημουμαι
βλασφημοῦμαι
βλασφημέω
<987>
V-IPP1S
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
ου
οὗ
ὅς
<3739>
R-GNS
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ευχαριστω
εὐχαριστῶ;
εὐχαριστέω
<2168>
V-IPA1S

NETBible

If I partake with thankfulness, why am I blamed for the food 1  that I give thanks for?

NET Notes

tn Grk “about that for which”; the referent (the food) has been specified in the translation for clarity.




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA