Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 10:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 10:30

Kalau aku mengucap syukur atas apa yang aku turut memakannya, mengapa orang berkata jahat tentang aku karena makanan, yang atasnya aku mengucap syukur? g "

AYT (2018)

Jika aku mengambil bagianku dengan ucapan syukur, mengapa aku disalahkan karena makanan yang atasnya aku mengucapkan syukur?

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 10:30

Jikalau aku ini dengan ucapan syukur menerima bahagianku, apakah sebabnya aku diumpat orang atas hal yang aku ucapkan syukur itu?

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 10:30

Kalau saya makan makanan dengan berterima kasih kepada Allah, mengapa orang harus mencela saya atas makanan itu, sedangkan saya sudah berterima kasih kepada Allah atasnya?"

TSI (2014)

Kalau saya mengucap syukur kepada Allah sebelum menikmati makanan itu, tidak adil orang lain menganggap saya berdosa!”

MILT (2008)

Namun, jika aku mengambil bagian dalam anugerah, mengapa aku dihujat demi apa yang aku syukuri?

Shellabear 2011 (2011)

Jika aku memperoleh apa yang menjadi bagianku dengan rasa terima kasih, mengapa aku dipersalahkan? Padahal aku telah mengucap syukur atasnya.

AVB (2015)

Jika aku turut makan dengan mengucap syukur kepada Allah atas makanan itu, mengapa orang harus mengecamku?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 10:30

Kalau
<1487>
aku
<1473>
mengucap syukur
<5485>
atas
<5228>
apa yang aku turut memakannya
<3348>
, mengapa
<5101>
orang berkata jahat
<987>
tentang aku karena makanan, yang atasnya aku
<1473>
mengucap syukur
<2168>
?"

[<3739>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 10:30

Jikalau
<1487>
aku
<1473>
ini dengan ucapan syukur menerima bahagianku
<3348>
, apakah
<5101>
sebabnya aku diumpat
<987> <5228>
orang atas hal yang
<3739>
aku
<1473>
ucapkan syukur
<2168>
itu?
AYT ITL
Jika
<1487>
aku
<1473>
mengambil bagianku
<3348>
dengan ucapan syukur
<5485>
, mengapa
<5101>
aku disalahkan
<987>
karena
<5228>
makanan yang
<3739>
atasnya aku
<1473>
mengucapkan syukur
<2168>
?
AVB ITL
Jika
<1487>
aku
<1473>
turut makan
<3348>
dengan mengucap syukur
<2168>
kepada Allah atas
<5228>
makanan itu, mengapa
<5101>
orang harus mengecamku
<987>
?”

[<5485> <3739> <1473>]
GREEK WH
ει
<1487>
COND
εγω
<1473>
P-1NS
χαριτι
<5485>
N-DSF
μετεχω
<3348> <5719>
V-PAI-1S
τι
<5101>
I-ASN
βλασφημουμαι
<987> <5743>
V-PPI-1S
υπερ
<5228>
PREP
ου
<3739>
R-GSN
εγω
<1473>
P-1NS
ευχαριστω
<2168> <5719>
V-PAI-1S
GREEK SR
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
χαριτι
χάριτι
χάρις
<5485>
N-DFS
μετεχω
μετέχω,
μετέχω
<3348>
V-IPA1S
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
βλασφημουμαι
βλασφημοῦμαι
βλασφημέω
<987>
V-IPP1S
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
ου
οὗ
ὅς
<3739>
R-GNS
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ευχαριστω
εὐχαριστῶ;
εὐχαριστέω
<2168>
V-IPA1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 10:30

Kalau aku mengucap syukur 1  atas apa yang aku turut memakannya, mengapa orang berkata jahat tentang aku karena makanan, yang atasnya aku mengucap syukur?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA