Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Psalms 89:50

Konteks
NETBible

Take note, O Lord, 1  of the way your servants are taunted, 2  and of how I must bear so many insults from people! 3 

NASB ©

biblegateway Psa 89:50

Remember, O Lord, the reproach of Your servants; How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,

HCSB

Remember, Lord, the ridicule against Your servants--in my heart I carry abuse from all the peoples--

LEB

Remember, O LORD, how your servant has been insulted. Remember how I have carried in my heart the insults from so many people.

NIV ©

biblegateway Psa 89:50

Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations,

ESV

Remember, O Lord, how your servants are mocked, and how I bear in my heart the insults of all the many nations,

NRSV ©

bibleoremus Psa 89:50

Remember, O Lord, how your servant is taunted; how I bear in my bosom the insults of the peoples,

REB

Remember, Lord, the taunts hurled at your servant, how I have borne in my heart the calumnies of the nations;

NKJV ©

biblegateway Psa 89:50

Remember, Lord, the reproach of Your servants–– How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,

KJV

Remember, Lord, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;

[+] Bhs. Inggris

KJV
Remember
<02142> (8798)_,
Lord
<0136>_,
the reproach
<02781>
of thy servants
<05650>_;
[how] I do bear
<05375> (8800)
in my bosom
<02436>
[the reproach of] all the mighty
<07227>
people
<05971>_;
NASB ©

biblegateway Psa 89:50

Remember
<02142>
, O Lord
<0136>
, the reproach
<02781>
of Your servants
<05650>
; How I bear
<05375>
in my bosom
<02436>
the reproach of all
<03605>
the many
<07227>
peoples
<05971>
,
LXXM
(88:51) mnhsyhti
<3403
V-APD-2S
kurie
<2962
N-VSM
tou
<3588
T-GSM
oneidismou
<3680
N-GSM
twn
<3588
T-GPM
doulwn
<1401
N-GPM
sou
<4771
P-GS
ou
<3739
R-GSM
upescon {V-AAI-3P} en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
kolpw
<2859
N-DSM
mou
<1473
P-GS
pollwn
<4183
A-GPN
eynwn
<1484
N-GPN
NET [draft] ITL
Take note
<02142>
, O Lord
<0136>
, of the way your servants
<05650>
are taunted, and of how I must bear
<05375>
so many
<07227>
insults
<02781>
from people
<05971>
!
HEBREW
Myme
<05971>
Mybr
<07227>
lk
<03605>
yqyxb
<02436>
ytav
<05375>
Kydbe
<05650>
tprx
<02781>
ynda
<0136>
rkz
<02142>
(89:50)
<89:51>

NETBible

Take note, O Lord, 1  of the way your servants are taunted, 2  and of how I must bear so many insults from people! 3 

NET Notes

tc Many medieval Hebrew mss read here יְהוָה (yehvah, “the Lord”).

tn Heb “remember, O Lord, the taunt against your servants.” Many medieval Hebrew mss read the singular here, “your servant” (that is, the psalmist).

tn Heb “my lifting up in my arms [or “against my chest”] all of the many, peoples.” The term רַבִּים (rabbim, “many”) makes no apparent sense here. For this reason some emend the text to רִבֵי (rivey, “attacks by”), a defectively written plural construct form of רִיב (riv, “dispute; quarrel”).




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA