Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 55:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 55:3

(55-4) karena teriakan musuh, karena aniaya orang fasik; sebab mereka menimpakan kemalangan kepadaku, c  dan dengan geramnya d  mereka memusuhi e  aku.

AYT (2018)

(55-4) oleh karena suara musuh, oleh karena penindasan orang fasik. Sebab, mereka menimpakan kesusahan kepadaku, dan dengan murka, mereka memusuhiku.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 55:3

(55-4) oleh karena tempik seteru dan penganiaya orang fasik; karena ditanggungkannya kejahatan atasku dan dibenci akan daku dengan amarah yang gerang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 55:3

(55-4) Hatiku gelisah oleh ancaman musuh dan penindasan orang jahat. Sebab mereka menyusahkan hidupku, dan dengan marah memusuhi aku.

MILT (2008)

(55-4) dari suara musuhku, dari penindasan orang fasik, karena mereka menjatuhkan kejahatan atasku, dan mereka membenciku dalam amarah.

Shellabear 2011 (2011)

(55-4) karena suara musuh dan karena tekanan dari orang fasik. Mereka menimpakan kesusahan kepadaku, dan di dalam kemarahan, mereka mendendam.

AVB (2015)

kerana mendengar suara musuh, kerana ditindas orang zalim; mereka membawa kesusahan kepadaku dan mereka marah serta membenciku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 55:3

(#55-#4) karena teriakan
<06963>
musuh
<0341>
, karena
<06440>
aniaya
<06125>
orang fasik
<07563>
; sebab
<03588>
mereka menimpakan
<04131>
kemalangan
<0205>
kepadaku
<05921>
, dan dengan geramnya
<0639>
mereka memusuhi
<07852>
aku.
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 55:3

(55-4) oleh karena
<06440>
tempik
<06963>
seteru
<0341>
dan penganiaya
<06125>
orang fasik
<07563>
; karena
<03588>
ditanggungkannya
<04131>
kejahatan
<0205>
atasku
<05921>
dan dibenci akan daku dengan amarah
<0639>
yang gerang
<07852>
.
AYT ITL
oleh karena suara
<06963>
musuh
<0341>
, oleh karena
<06440>
penindasan
<06125>
orang fasik
<07563>
. Sebab
<03588>
, mereka menimpakan
<04131>
kesusahan
<0205>
kepadaku, dan dengan murka
<0639>
, mereka memusuhiku
<07852>
.

[<05921>]
AVB ITL
kerana mendengar suara
<06963>
musuh
<0341>
, kerana
<06440>
ditindas
<06125>
orang zalim
<07563>
; mereka membawa
<04131>
kesusahan
<0205>
kepadaku
<05921>
dan mereka marah
<0639>
serta membenciku
<07852>
.
HEBREW
ynwmjvy
<07852>
Pabw
<0639>
Nwa
<0205>
yle
<05921>
wjymy
<04131>
yk
<03588>
esr
<07563>
tqe
<06125>
ynpm
<06440>
bywa
<0341>
lwqm
<06963>
(55:3)
<55:4>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 55:3

(55-4) karena teriakan musuh, karena aniaya 1  orang fasik; sebab mereka menimpakan 2  kemalangan kepadaku, dan dengan geramnya mereka memusuhi aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA