Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 52:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 52:6

(52-8) Maka orang-orang benar akan melihatnya dan menjadi takut, dan mereka akan menertawakannya: n 

AYT (2018)

(52-8) Orang benar akan melihat dan menjadi takut; mereka akan menertawakannya sambil berkata,

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 52:6

(52-8) Maka orang yang benar akan melihatnya serta takut, lalu ditertawakannya dia, katanya:

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 52:6

(52-8) Melihat itu, orang saleh akan ketakutan, lalu menertawakan engkau dan berkata,

MILT (2008)

(52-8) Dan orang benar akan melihatnya dan menjadi takut, ya, mereka akan menertawakan dia,

Shellabear 2011 (2011)

(52-8) Orang-orang benar akan melihat dan menjadi takut, lalu menertawakannya,

AVB (2015)

Orang yang benar akan melihat ini dan berasa takut; mereka akan mencemuh dengan berkata,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 52:6

(#52-#8) Maka orang-orang benar
<06662>
akan melihatnya
<07200>
dan menjadi takut
<03372>
, dan mereka akan menertawakannya
<07832>
:

[<05921>]
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 52:6

(52-8) Maka orang yang benar
<06662>
akan melihatnya
<07200>
serta takut
<03372>
, lalu ditertawakannya
<07832>
dia, katanya:
HEBREW
wqxvy
<07832>
wylew
<05921>
waryyw
<03372>
Myqydu
<06662>
waryw
<07200>
(52:6)
<52:8>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 52:6

(52-8) Maka orang-orang benar 1  akan melihatnya dan menjadi takut 2 , dan mereka akan menertawakannya 3 :

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA