Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 3:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 3:23

kepada orang laki-laki yang jalannya tersembunyi, d  yang dikepung e  Allah?

AYT (2018)

Mengapa terang diberikan kepada orang yang jalannya tersembunyi, yang telah Allah lindungi?

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 3:23

Kepada orang yang jalannya tersembunyi, yang dilingkung Allah berkeliling?

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 3:23

Masa depan mereka diselubungi oleh Allah, mereka dikepung olehnya dari segala arah.

MILT (2008)

kepada seorang pria yang jalannya tersembunyi, yang bahkan tentang dia Allah Elohim 0433 telah mengepung?

Shellabear 2011 (2011)

Mengapa terang diberikan kepada laki-laki yang jalannya tersembunyi, yang dipagari Allah?

AVB (2015)

Mengapa cahaya diberikan kepada lelaki yang jalannya tersembunyi, yang dipagari Allah?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 3:23

kepada orang laki-laki
<01397>
yang
<0834>
jalannya
<01870>
tersembunyi
<05641>
, yang dikepung
<05526>
Allah
<0433>
?

[<01157>]
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 3:23

Kepada orang
<01397>
yang
<0834>
jalannya
<01870>
tersembunyi
<05641>
, yang dilingkung
<05526>
Allah
<0433>
berkeliling
<01157>
?
AYT ITL
Mengapa terang diberikan kepada orang
<01397>
yang
<0834>
jalannya
<01870>
tersembunyi
<05641>
, yang telah Allah
<0433>
lindungi
<01157>
?

[<05526>]
HEBREW
wdeb
<01157>
hwla
<0433>
Koyw
<05526>
hrton
<05641>
wkrd
<01870>
rsa
<0834>
rbgl (3:23)
<01397>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 3:23

kepada orang laki-laki yang jalannya 1  tersembunyi, yang dikepung 2  Allah?

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA