Ayub 20:7
KonteksTB (1974) © SABDAweb Ayb 20:7 |
namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; b siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia? c |
AYT (2018) | dia akan binasa selama-lamanya, seperti kotorannya sendiri. Mereka yang pernah melihatnya akan berkata, ‘Di mana dia?’ |
TL (1954) © SABDAweb Ayb 20:7 |
ia juga akan hilang seperti tahinya sampai selama-lamanya, dan orang yang dahulu sudah melihat dia itu akan bertanya: Di mana gerangan ia? |
BIS (1985) © SABDAweb Ayb 20:7 |
namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?" |
MILT (2008) | ia akan binasa untuk selamanya seperti kotorannya, mereka yang melihatnya akan berkata: Di mana dia? |
Shellabear 2011 (2011) | ia akan binasa selama-lamanya seperti kotorannya sendiri. Orang-orang yang pernah melihatnya akan bertanya, Di manakah dia? |
AVB (2015) | dia akan binasa selama-lamanya seperti kotorannya sendiri. Orang yang pernah melihatnya akan bertanya, ‘Di manakah dia?’ |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Ayb 20:7 |
|
TL ITL © SABDAweb Ayb 20:7 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
HEBREW | |
[+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Ayb 20:7 |
namun seperti tahinya ia akan binasa 1 untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya 2 : Di mana dia? |
[+] Bhs. Inggris |