Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 28:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 28:11

Maka sekarang, dengarkanlah kataku ini: kembalikanlah orang-orang yang kamu tawan dari saudara-saudaramu itu, karena murka Allah menyala-nyala terhadap kamu. v "

AYT (2018)

Sekarang, dengarkan aku, kembalikan para tawanan yang kamu ambil dari antara saudara-saudaramu, sebab murka Allah menyala-nyala terhadap kamu.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 28:11

Sebab itu hendaklah kiranya kamu mendengar akan kataku dan kembalikanlah segala orang tawanan yang telah kamu bawa tertawan dari pada segala saudaramu itu, karena kehangatan murka Tuhan berlakulah atas kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 28:11

Dengar! Para tawanan ini adalah saudara-saudaramu. Jadi, suruhlah mereka pulang. Kalau tidak, TUHAN akan marah dan menghukum kalian."

MILT (2008)

Dan sekarang, dengarkan aku dan kembalikan para tawanan yang telah kamu tawan dari saudara-saudaramu, karena kehangatan murka Allah YAHWEH 03069 atas kamu."

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang, dengarkanlah aku. Pulangkanlah para tawanan yang kamu ambil dari antara saudara-saudaramu itu, karena murka ALLAH menyala-nyala atas kamu."

AVB (2015)

Sekarang, dengarlah aku. Pulangkanlah para tawanan yang kamu ambil daripada kalangan para saudaramu itu, kerana murka TUHAN menyala-nyala terhadap kamu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 28:11

Maka sekarang
<06258>
, dengarkanlah
<08085>
kataku ini: kembalikanlah
<07725>
orang-orang yang
<0834>
kamu tawan
<07617> <07633>
dari saudara-saudaramu
<0251>
itu, karena
<03588>
murka
<0639>
Allah
<03069>
menyala-nyala
<02740>
terhadap
<05921>
kamu."
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 28:11

Sebab
<06258>
itu hendaklah kiranya kamu mendengar
<08085>
akan kataku dan kembalikanlah
<07725>
segala orang tawanan
<07633>
yang telah
<0834>
kamu bawa tertawan
<07617>
dari pada segala saudaramu
<0251>
itu, karena
<03588>
kehangatan
<02740>
murka
<0639>
Tuhan
<03069>
berlakulah atas
<05921>
kamu
<00>
.
AYT ITL
Sekarang
<06258>
, dengarkan
<08085>
aku, kembalikan
<07725>
para tawanan
<07633>
yang
<0834>
kamu ambil dari antara
<07617>
saudara-saudaramu
<0251>
, sebab
<03588>
murka
<0639>
Allah
<03069>
menyala-nyala
<02740>
terhadap
<05921>
kamu.”

[<00>]
AVB ITL
Sekarang
<06258>
, dengarlah
<08085>
aku. Pulangkanlah
<07725>
para tawanan
<07633>
yang
<0834>
kamu ambil daripada kalangan
<07617>
para saudaramu
<0251>
itu, kerana
<03588>
murka
<0639>
TUHAN
<03069>
menyala-nyala
<02740>
terhadap
<05921>
kamu.”

[<00>]
HEBREW
o
Mkyle
<05921>
hwhy
<03069>
Pa
<0639>
Nwrx
<02740>
yk
<03588>
Mkyxam
<0251>
Mtybs
<07617>
rsa
<0834>
hybsh
<07633>
wbyshw
<07725>
ynwems
<08085>
htew (28:11)
<06258>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 28:11

Maka sekarang, dengarkanlah kataku ini: kembalikanlah 1  orang-orang yang kamu tawan dari saudara-saudaramu itu, karena murka Allah menyala-nyala 2  terhadap kamu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 1.33 detik
dipersembahkan oleh YLSA