Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 8:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 8:10

Jawab Elisa kepadanya: "Pergilah, katakanlah kepadanya: Pastilah engkau sembuh. j  Namun demikian, TUHAN telah memperlihatkan kepadaku, bahwa ia pasti mati dibunuh."

AYT (2018)

Elisa menjawab kepadanya, “Pergi dan katakanlah kepadanya, ‘Engkau pasti akan sembuh.’ Namun, TUHAN telah memperlihatkan kepadaku bahwa dia pasti akan mati.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 8:10

Maka kata Elisa kepadanya: Pergilah engkau, katakanlah kepadanya: Sekali-kali tiada boleh engkau sembuh pula, karena sudah dinyatakan Tuhan kepadaku bahwa ia akan mati kelak.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 8:10

Elisa menjawab, "TUHAN mengatakan kepada saya bahwa ia akan mati. Tetapi katakan saja kepadanya bahwa ia akan sembuh."

TSI (2014)

Jawab Elisa kepadanya, “Sampaikan kepadanya bahwa dia akan sembuh.” Namun, Elisa melanjutkan, “Tetapi TUHAN juga menunjukkan kepada saya bahwa dia pasti mati.”

MILT (2008)

Dan Elisa menjawab kepadanya, "Pergilah, katakanlah kepadanya: Engkau pasti sembuh. Namun TUHAN YAHWEH 03068 telah memperlihatkan kepadaku, bahwa dia pasti akan mati."

Shellabear 2011 (2011)

Jawab Ilyasa kepadanya, "Pergilah, katakanlah kepadanya, Engkau pasti sembuh. Namun, ALLAH sudah memperlihatkan kepadaku bahwa ia akan mati."

AVB (2015)

Jawab Elisa kepadanya, “Pergilah, katakanlah kepadanya, ‘Engkau pasti sembuh.’ Namun demikian, TUHAN sudah memperlihatkan kepadaku bahawa dia akan mati.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 8:10

Jawab
<0559>
Elisa
<0477>
kepadanya
<0413>
: "Pergilah
<01980>
, katakanlah
<0559>
kepadanya: Pastilah
<02421> <00> <02421> <00>
engkau sembuh
<00> <02421> <00> <02421>
. Namun demikian, TUHAN
<03068>
telah memperlihatkan
<07200>
kepadaku, bahwa
<03588>
ia pasti mati dibunuh
<04191> <04191>
."

[<03808>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 8:10

Maka kata
<0559>
Elisa
<0477>
kepadanya
<0413>
: Pergilah
<01980>
engkau, katakanlah
<0559>
kepadanya: Sekali-kali
<02421> <02421>
tiada
<03808>
boleh
<02421> <02421>
engkau sembuh
<02421> <02421>
pula, karena sudah dinyatakan
<07200>
Tuhan
<03068>
kepadaku bahwa
<03588>
ia akan mati
<04191>
kelak.
AYT ITL
Elisa
<0477>
menjawab
<0559>
kepadanya
<0413>
, “Pergi
<01980>
dan katakanlah
<0559>
kepadanya, ‘Engkau pasti
<02421> <0> <02421> <0>
akan sembuh
<0> <02421> <0> <02421>
.’ Namun, TUHAN
<03068>
telah memperlihatkan
<07200>
kepadaku bahwa
<03588>
dia pasti
<04191> <0> <04191> <0>
akan mati
<0> <04191> <0> <04191>
.”

[<03808>]
AVB ITL
Jawab
<0559>
Elisa
<0477>
kepadanya
<0413>
, “Pergilah
<01980>
, katakanlah
<0559>
kepadanya, ‘Engkau pasti sembuh
<02421> <02421>
.’ Namun demikian, TUHAN
<03068>
sudah memperlihatkan
<07200>
kepadaku bahawa
<03588>
dia akan mati
<04191> <04191>
.”

[<03808>]
HEBREW
twmy
<04191>
twm
<04191>
yk
<03588>
hwhy
<03068>
ynarhw
<07200>
hyxt
<02421>
hyx
<02421>
*wl {al}
<03808>
rma
<0559>
Kl
<01980>
esyla
<0477>
wyla
<0413>
rmayw (8:10)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 8:10

Jawab Elisa kepadanya: "Pergilah, katakanlah kepadanya: Pastilah 1  engkau sembuh 1 . Namun demikian, TUHAN 2  telah memperlihatkan kepadaku, bahwa ia pasti mati dibunuh 3 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA