Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Corinthians 3:18

Konteks
NETBible

Guard against self-deception, each of you. 1  If someone among you thinks he is wise in this age, let him become foolish so that he can become wise.

NASB ©

biblegateway 1Co 3:18

Let no man deceive himself. If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.

HCSB

No one should deceive himself. If anyone among you thinks he is wise in this age, he must become foolish so that he can become wise.

LEB

Let no one deceive himself. If anyone thinks [himself] to be wise among you in this age, let him become a fool, in order that he may become wise.

NIV ©

biblegateway 1Co 3:18

Do not deceive yourselves. If any one of you thinks he is wise by the standards of this age, he should become a "fool" so that he may become wise.

ESV

Let no one deceive himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise.

NRSV ©

bibleoremus 1Co 3:18

Do not deceive yourselves. If you think that you are wise in this age, you should become fools so that you may become wise.

REB

Make no mistake about this: if there is anyone among you who fancies himself wise -- wise, I mean, by the standards of this age -- he must become a fool if he is to be truly wise.

NKJV ©

biblegateway 1Co 3:18

Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.

KJV

Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Let
<1818> (0)
no man
<3367>
deceive
<1818> (5720)
himself
<1438>_.
If any man
<1536>
among
<1722>
you
<5213>
seemeth
<1380> (5719)
to be
<1511> (5750)
wise
<4680>
in
<1722>
this
<5129>
world
<165>_,
let him become
<1096> (5634)
a fool
<3474>_,
that
<2443>
he may be
<1096> (5638)
wise
<4680>_.
NASB ©

biblegateway 1Co 3:18

Let no
<3367>
man
<3367>
deceive
<1818>
himself
<1438>
. If
<1487>
any
<5100>
man
<5100>
among
<1722>
you thinks
<1380>
that he is wise
<4680>
in this
<3778>
age
<165>
, he must become
<1096>
foolish
<3474>
, so
<2443>
that he may become
<1096>
wise
<4680>
.
NET [draft] ITL
Guard against self-deception
<1438>

<1818>
, each of you. If
<1487>
someone
<5100>
among
<1722>
you
<5213>
thinks
<1380>
he is
<1510>
wise
<4680>
in
<1722>
this age
<165>
, let
<1096>
him
<5129>
become
<1096>
foolish
<3474>
so that
<2443>
he can become
<1096>
wise
<4680>
.
GREEK WH
μηδεις
<3367>
A-NSM
εαυτον
<1438>
F-3ASM
εξαπατατω
<1818> <5720>
V-PAM-3S
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
δοκει
<1380> <5719>
V-PAI-3S
σοφος
<4680>
A-NSM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
αιωνι
<165>
N-DSM
τουτω
<5129>
D-DSM
μωρος
<3474>
A-NSM
γενεσθω
<1096> <5634>
V-2ADM-3S
ινα
<2443>
CONJ
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S
σοφος
<4680>
A-NSM
GREEK SR
μηδεισ
¶Μηδεὶς
μηδείς
<3367>
R-NMS
εαυτον
ἑαυτὸν
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3AMS
εξαπατατω
ἐξαπατάτω·
ἐξαπατάω
<1818>
V-MPA3S
ει
εἴ
εἰ
<1487>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
δοκει
δοκεῖ
δοκέω
<1380>
V-IPA3S
σοφοσ
σοφὸς
σοφός
<4680>
S-NMS
ειναι
εἶναι
εἰμί
<1510>
V-NPA
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
αιωνι
αἰῶνι
αἰών
<165>
N-DMS
τουτω
τούτῳ,
οὗτος
<3778>
E-DMS
μωροσ
μωρὸς
μωρός
<3474>
S-NMS
γενεσθω
γενέσθω,
γίνομαι
<1096>
V-MAM3S
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
γενηται
γένηται
γίνομαι
<1096>
V-SAM3S
σοφοσ
σοφός.
σοφός
<4680>
S-NMS

NETBible

Guard against self-deception, each of you. 1  If someone among you thinks he is wise in this age, let him become foolish so that he can become wise.

NET Notes

tn Grk “let no one deceive himself.”




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.13 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA