Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 22:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 22:19

Kemudian kembalilah Abraham kepada kedua bujangnya, dan mereka bersama-sama berangkat ke Bersyeba; s  dan Abraham tinggal di Bersyeba.

AYT (2018)

Lalu, Abraham kembali kepada pelayan-pelayannya, dan mereka semua pergi bersama ke Bersyeba. Abraham pun tinggal di Bersyeba.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 22:19

Setelah itu maka kembalilah Ibrahim kepada hambanya, maka mereka itupun berangkatlah pergi bersama-sama ke Birsyeba, lalu diamlah Ibrahim di Birsyeba.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 22:19

Setelah itu kembalilah Abraham kepada kedua hambanya, lalu mereka bersama-sama pergi ke Bersyeba, dan Abraham menetap di sana.

TSI (2014)

Sesudah itu, Abraham dan Isak kembali kepada kedua budak tadi, lalu mereka bersama-sama pulang ke Bersyeba. Abraham dan keluarganya menetap di sana.

MILT (2008)

Kemudian kembalilah Abraham kepada orang-orang mudanya, dan bangunlah mereka dan berangkat bersama-sama ke Bersheba; dan Abraham tinggal di Bersheba.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu kembalilah Ibrahim kepada hamba-hambanya. Mereka pun bersiap-siap lalu pergi bersama-sama ke Bersyeba. Kemudian tinggallah Ibrahim di Bersyeba.

AVB (2015)

Setelah itu, kembalilah Abraham kepada hamba-hambanya. Mereka pun bersiap-siap lalu pergi bersama-sama ke Bersyeba. Kemudian menetaplah Abraham di Bersyeba.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 22:19

Kemudian kembalilah
<07725>
Abraham
<085>
kepada
<0413>
kedua bujangnya
<05288>
, dan mereka bersama-sama
<03162>
berangkat
<01980> <06965>
ke
<0413>
Bersyeba
<0884>
; dan Abraham
<085>
tinggal
<03427>
di Bersyeba
<0884>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kej 22:19

Setelah itu maka kembalilah
<07725>
Ibrahim
<085>
kepada
<0413>
hambanya
<05288>
, maka mereka itupun berangkatlah
<06965>
pergi
<01980>
bersama-sama
<03162>
ke
<0413>
Birsyeba
<0884>
, lalu diamlah
<03427>
Ibrahim
<085>
di Birsyeba
<0884>
.
AYT ITL
Lalu, Abraham
<085>
kembali
<07725>
kepada
<0413>
pelayan-pelayannya
<05288>
, dan mereka semua pergi
<01980>
bersama
<03162>
ke
<0413>
Bersyeba
<0884>
. Abraham
<085>
pun tinggal
<03427>
di Bersyeba
<0884>
.

[<06965> <00> <00> <00>]
AVB ITL
Setelah itu, kembalilah
<07725>
Abraham
<085>
kepada
<0413>
hamba-hambanya
<05288>
. Mereka pun bersiap-siap
<06965>
lalu pergi
<01980>
bersama-sama
<03162>
ke
<0413>
Bersyeba
<0884>
. Kemudian menetaplah
<03427>
Abraham
<085>
di Bersyeba
<0884>
.

[<00> <00> <00>]
HEBREW
P
ebs
<0884>
rabb
<0>
Mhrba
<085>
bsyw
<03427>
ebs
<0884>
rab
<0>
la
<0413>
wdxy
<03162>
wklyw
<01980>
wmqyw
<06965>
wyren
<05288>
la
<0413>
Mhrba
<085>
bsyw (22:19)
<07725>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 22:19

Kemudian kembalilah Abraham 1  kepada kedua bujangnya, dan mereka bersama-sama berangkat ke Bersyeba 2 ; dan Abraham 1  tinggal di Bersyeba 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA