Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 14:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 14:13

Kemudian datanglah seorang pelarian dan menceritakan hal ini kepada Abram, orang Ibrani k  itu 1 , yang tinggal dekat pohon-pohon tarbantin kepunyaan Mamre, l  orang Amori itu, saudara Eskol m  dan Aner, yakni teman-teman sekutu Abram.

AYT (2018)

Kemudian, seseorang yang berhasil melarikan diri datang dan menceritakannya kepada Abram, orang Ibrani itu, yang tinggal di antara pohon-pohon tarbantin milik Mamre, orang Amori, saudara Eskol dan saudara Aner, dan mereka itu bersekutu dengan Abram.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 14:13

Hata, maka datanglah seorang yang telah lari berlepas dirinya, mengabarkan hal itu kepada Abram, orang Ibrani, yang duduk hampir dengan hutan pohon jati Mamre, seorang orang Amori, yang saudara Eskol dan saudara Aner, yaitu orang seperjanji dengan Abram.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 14:13

Tetapi seorang yang berhasil lolos melaporkan semua kejadian itu kepada Abram, orang Ibrani itu. Abram tinggal dekat pohon-pohon keramat tempat ibadat milik Mamre, seorang Amori. Mamre dan saudara-saudaranya, yaitu Eskol dan Aner adalah teman-teman sekutu Abram.

TSI (2014)

Namun, seseorang berhasil melarikan diri dan melaporkan peristiwa itu kepada Abram. Waktu itu, Abram, orang Ibrani itu, tinggal sebagai pendatang di dekat pohon yang dianggap keramat di tanah milik Mamre, orang Amori. Mamre dan kedua saudaranya yang bernama Eskol dan Aner adalah sekutu Abram.

MILT (2008)

Dan salah seorang yang melarikan diri, datang dan menceritakan kepada Abram, orang Ibrani itu, yang tinggal di antara pohon tarbantin milik Mamre, orang Amori, saudara dari Eskol dan saudara dari Aner, dan mereka adalah teman sekutu Abram.

Shellabear 2011 (2011)

Salah seorang yang terluput datang menghadap Abram, orang Ibrani itu, dan memberitahukan hal itu kepadanya. Pada waktu itu Abram tinggal dekat pohon-pohon besar milik Mamre, orang Amori, saudara Eskol dan Aner, teman-teman sekutu Abram.

AVB (2015)

Lalu seorang yang berjaya melarikan diri pergi menemui Abram, orang Ibrani itu dan memberitahukan hal itu kepadanya. Pada masa itu Abram tinggal berdekatan dengan pokok-pokok oak milik Mamre, seorang warga Amori, saudara kepada Eskol dan Aner. Mereka ini ialah sekutu Abram.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 14:13

Kemudian datanglah
<0935>
seorang pelarian
<06412>
dan menceritakan
<05046>
hal ini kepada Abram
<087>
, orang Ibrani
<05680>
itu
<01931>
, yang tinggal
<07931>
dekat pohon-pohon tarbantin
<0436>
kepunyaan Mamre
<04471>
, orang Amori
<0567>
itu, saudara
<0251>
Eskol
<0812>
dan Aner
<06063>
, yakni teman-teman
<01167>
sekutu
<01285>
Abram
<087>
.

[<0251> <01992>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 14:13

Hata, maka datanglah
<0935>
seorang yang telah lari berlepas
<06412>
dirinya, mengabarkan
<05046>
hal itu kepada Abram
<087>
, orang Ibrani
<05680>
, yang duduk
<07931>
hampir dengan hutan pohon jati
<0436>
Mamre
<04471>
, seorang orang Amori
<0567>
, yang saudara
<0251>
Eskol
<0812>
dan saudara
<0251>
Aner
<06063>
, yaitu orang
<01167>
seperjanji
<01285>
dengan Abram
<087>
.
AYT ITL
Kemudian, seseorang yang berhasil melarikan diri
<06412>
datang
<0935>
dan menceritakannya
<05046>
kepada Abram
<087>
, orang Ibrani
<05680>
itu
<01931>
, yang tinggal
<07931>
di antara pohon-pohon tarbantin
<0436>
milik Mamre
<04471>
, orang Amori
<0567>
, saudara
<0251>
Eskol
<0812>
dan saudara
<0251>
Aner
<06063>
, dan mereka
<01992>
itu bersekutu
<01285>
dengan Abram
<087>
.

[<01167>]
AVB ITL
Lalu seorang yang berjaya melarikan diri
<06412>
pergi
<0935>
menemui Abram
<087>
, orang Ibrani
<05680>
itu dan memberitahukan
<05046>
hal itu kepadanya. Pada masa itu Abram tinggal
<07931>
berdekatan dengan pokok-pokok oak
<0436>
milik Mamre
<04471>
, seorang warga Amori
<0567>
, saudara
<0251>
kepada Eskol
<0812>
dan Aner
<06063>
. Mereka
<01992>
ini ialah sekutu
<01285>
Abram
<087>
.

[<01931> <0251> <01167>]
HEBREW
Mrba
<087>
tyrb
<01285>
yleb
<01167>
Mhw
<01992>
rne
<06063>
yxaw
<0251>
lksa
<0812>
yxa
<0251>
yrmah
<0567>
armm
<04471>
ynlab
<0436>
Nks
<07931>
awhw
<01931>
yrbeh
<05680>
Mrbal
<087>
dgyw
<05046>
jylph
<06412>
abyw (14:13)
<0935>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kej 14:13

Kemudian datanglah seorang pelarian dan menceritakan hal ini kepada Abram, orang Ibrani k  itu 1 , yang tinggal dekat pohon-pohon tarbantin kepunyaan Mamre, l  orang Amori itu, saudara Eskol m  dan Aner, yakni teman-teman sekutu Abram.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 14:13

Kemudian datanglah seorang pelarian 1  dan menceritakan hal ini kepada Abram, orang Ibrani 2  itu, yang tinggal 3  dekat pohon-pohon tarbantin 2  kepunyaan Mamre 4 , orang Amori 2  5  itu, saudara Eskol dan Aner, yakni teman-teman 6  sekutu Abram.

Catatan Full Life

Kej 14:13 1

Nas : Kej 14:13

Istilah "Ibrani" mungkin pada mulanya menunjuk kepada orang yang mengembara; kemudian istilah ini secara khusus menunjuk kepada Abraham dan keturunannya (bd. Kel 3:18; 5:3).

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA