2 |
10:21 αλλοι ελεγον, Ταυτα τα ρ`ηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου\ μη δαιμονιον δυναται τυφλων οvφθαλμους αvνοιξαι* |
Yang lain berkata: "Itu bukan perkataan orang yang kerasukan setan; dapatkah setan membuka mata orang-orang buta?" |
3 |
Mat 19:22 αvκουσας δε ο νεανισκος τον λογον αvπηλθεν λυπουμενος\ ην γαρ εχων κτηματα πολλα. |
Ketika orang muda itu mendengar perkataan itu, pergilah ia dengan sedih, sebab ia mempunyai banyak harta. |
4 |
Mat 10:22 και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου\ ο δε υπομεινας ειvς τελος ουτος σωθησεται. |
Dan kamu akan dibenci semua orang oleh karena nama-Ku; tetapi orang yang bertahan sampai kesudahannya akan diselamatkan. |
5 |
Luk 19:17 και ειπεν αυvτω, Ευγε, αvγαθε δουλε, οτι εvν εvλαχιστω πιστος εvγενου, ισθι εvξουσιαν εχων εvπανω δεκα πολεων. |
Katanya kepada orang itu: Baik sekali perbuatanmu itu, hai hamba yang baik; engkau telah setia dalam perkara kecil, terimalah kekuasaan atas sepuluh kota. |
6 |
6:31 οι πατερες ημων το μαννα εφαγον εvν τη εvρημω, καθως εvστιν γεγραμμενον, :Αρτον εvκ του ουvρανου εδωκεν αυvτοις φαγειν. |
Nenek moyang kami telah makan manna di padang gurun, seperti ada tertulis: Mereka diberi-Nya makan roti dari sorga. |
7 |
19:20 τουτον ουν τον τιτλον πολλοι αvνεγνωσαν τωνΊουδαιων, οτι εvγγυς ην ο τοπος της πολεως οπου εvσταυρωθη οΊησους\ και ην γεγραμμενον ~Εβραιστι, ~Ρωμαιστι, ~Ελληνιστι. |
Banyak orang Yahudi yang membaca tulisan itu, sebab tempat Yesus disalibkan dekat kota dan kata-kata itu tertulis dalam bahasa Ibrani, Latin dan Yunani. |
8 |
Mat 18:18 Έμην λεγω υμιν\ οσα εvαν δησητε εvπι της γης εσται δεδεμενα εvν ουvρανω, και οσα εvαν λυσητε εvπι της γης εσται λελυμενα εvν ουvρανω. |
Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya apa yang kamu ikat di dunia akan terikat di sorga dan apa yang kamu lepaskan di dunia akan terlepas di sorga. |
9 |
17:23 εvγω εvν αυvτοις και συ εvν εvμοι, ινα ωσιν τετελειωμενοι ειvς εν, .... |
Aku di dalam mereka dan Engkau di dalam Aku supaya mereka sempurna menjadi satu, .... |