TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 10:17

Konteks
The Rich Man

10:17 Now 1  as Jesus 2  was starting out on his way, someone ran up to him, fell on his knees, and said, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?” 3 

Markus 10:20

Konteks
10:20 The man 4  said to him, “Teacher, I have wholeheartedly obeyed 5  all these laws 6  since my youth.” 7 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:17]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[10:17]  2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[10:17]  sn Mark 10:17-31. The following unit, Mark 10:17-31, can be divided up into three related sections: (1) the rich man’s question (vv. 17-22); (2) Jesus’ teaching on riches and the kingdom of God (vv. 23-27); and (3) Peter’s statement and Jesus’ answer (vv. 28-31). They are all tied together around the larger theme of the relationship of wealth to the kingdom Jesus had been preaching. The point is that it is impossible to attain to the kingdom by means of riches. The passage as a whole is found in the section 8:27-10:52 in which Mark has been focusing on Jesus’ suffering and true discipleship. In vv. 28-31 Jesus does not deny great rewards to those who follow him, both in the present age and in the age to come, but it must be thoroughly understood that suffering will be integral to the mission of the disciples and the church, for in the very next section (10:32-34) Jesus reaffirmed the truth about his coming rejection, suffering, death, and resurrection.

[10:17]  3 sn The rich man wanted to know what he must do to inherit eternal life, but Jesus had just finished teaching that eternal life was not earned but simply received (10:15).

[10:20]  4 tn Grk “He”; the referent (the man who asked the question in v. 17) has been specified in the translation for clarity.

[10:20]  5 tn Grk “kept.” The implication of this verb is that the man has obeyed the commandments without fail throughout his life, so the adverb “wholeheartedly” has been added to the translation to bring out this nuance.

[10:20]  6 tn Grk “these things.” The referent of the pronoun (the laws mentioned by Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[10:20]  sn While the rich man was probably being sincere when he insisted I have wholeheartedly obeyed all these laws, he had confined his righteousness to external obedience. The rich man’s response to Jesus’ command to give away all he had revealed that internally he loved money more than God.

[10:20]  7 sn Since my youth. Judaism regarded the age of thirteen as the age when a man would have become responsible to live by God’s commands.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA