6:6 On 1 another Sabbath, Jesus 2 entered the synagogue 3 and was teaching. Now 4 a man was there whose right hand was withered. 5 6:7 The experts in the law 6 and the Pharisees 7 watched 8 Jesus 9 closely to see if 10 he would heal on the Sabbath, 11 so that they could find a reason to accuse him. 6:8 But 12 he knew 13 their thoughts, 14 and said to the man who had the withered hand, “Get up and stand here.” 15 So 16 he rose and stood there. 6:9 Then 17 Jesus said to them, “I ask you, 18 is it lawful to do good on the Sabbath or to do evil, to save a life or to destroy it?” 6:10 After 19 looking around 20 at them all, he said to the man, 21 “Stretch out your hand.” The man 22 did so, and his hand was restored. 23 6:11 But they were filled with mindless rage 24 and began debating with one another what they would do 25 to Jesus.
[6:6] 1 tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[6:6] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. In addition, because the Greek sentence is rather long and complex, a new sentence was started here in the translation.
[6:6] sn Withered means the man’s hand was shrunken and paralyzed.
[6:9] 18 sn With the use of the plural pronoun (“you”), Jesus addressed not just the leaders but the crowd with his question to challenge what the leadership was doing. There is irony as well. As Jesus sought to restore on the Sabbath (but improperly according to the leaders’ complaints) the leaders were seeking to destroy, which surely is wrong. The implied critique recalls the OT: Isa 1:1-17; 58:6-14.
[6:10] 20 tn The aorist participle περιβλεψάμενος (peribleyameno") has been translated as antecedent (prior) to the action of the main verb. It could also be translated as contemporaneous (“Looking around… he said”).
[6:10] 23 sn The passive was restored points to healing by God. Now the question became: Would God exercise his power through Jesus, if what Jesus was doing were wrong? Note also Jesus’ “labor.” He simply spoke and it was so.
[6:11] 24 tn The term ἄνοια (anoia) denotes a kind of insane or mindless fury; the opponents were beside themselves with rage. They could not rejoice in the healing, but could only react against Jesus.