TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 21:17


21:17 But God heard the boy’s voice. 1  The angel of God called to Hagar from heaven and asked her, “What is the matter, 2  Hagar? Don’t be afraid, for God has heard 3  the boy’s voice right where he is crying.

Matius 28:5

28:5 But the angel said 4  to the women, “Do not be afraid; I know 5  that you are looking for Jesus, who was crucified. 6 

Lukas 1:13

1:13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, 7  and your wife Elizabeth will bear you a son; you 8  will name him John. 9 

Lukas 1:30

1:30 So 10  the angel said to her, “Do not be afraid, 11  Mary, for you have found favor 12  with God!
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:17]  1 sn God heard the boy’s voice. The text has not to this point indicated that Ishmael was crying out, either in pain or in prayer. But the text here makes it clear that God heard him. Ishmael is clearly central to the story. Both the mother and the Lord are focused on the child’s imminent death.

[21:17]  2 tn Heb “What to you?”

[21:17]  3 sn Here the verb heard picks up the main motif of the name Ishmael (“God hears”), introduced back in chap. 16.

[28:5]  4 tn Grk “But answering, the angel said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.

[28:5]  5 tn Grk “for I know.”

[28:5]  6 sn See the note on crucified in 20:19.

[1:13]  7 tn The passive means that the prayer was heard by God.

[1:13]  sn Your prayer has been heard. Zechariah’s prayer while offering the sacrifice would have been for the nation, but the answer to the prayer also gave them a long hoped-for child, a hope they had abandoned because of their old age.

[1:13]  8 tn Grk “a son, and you”; καί (kai) has not been translated. Instead a semicolon is used in the translation for stylistic reasons.

[1:13]  9 tn Grk “you will call his name John.” The future tense here functions like a command (see ExSyn 569-70). This same construction occurs in v. 31.

[1:13]  snDo not be afraid…you must call his name John.” This is a standard birth announcement (see Gen 16:11; Isa 7:14; Matt 1:21; Luke 1:31).

[1:30]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that Gabriel’s statement is a response to Mary’s perplexity over the greeting.

[1:30]  11 sn Do not be afraid. See 1:13 for a similar statement to Zechariah.

[1:30]  12 tn Or “grace.”

[1:30]  sn The expression found favor is a Semitism, common in the OT (Gen 6:8; 18:3; 43:14; 2 Sam 15:25). God has chosen to act on this person’s behalf.

TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA