TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 13:14

Konteks
13:14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you too ought to wash one another’s feet.

Yohanes 19:32-33

Konteks
19:32 So the soldiers came and broke the legs of the two men who had been crucified 1  with Jesus, 2  first the one and then the other. 3  19:33 But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.

Yohanes 13:6

Konteks

13:6 Then he came to Simon Peter. Peter 4  said to him, “Lord, are you going to wash 5  my feet?”

Yohanes 13:9

Konteks
13:9 Simon Peter said to him, “Lord, wash 6  not only my feet, but also my hands and my head!”

Yohanes 11:2

Konteks
11:2 (Now it was Mary who anointed the Lord with perfumed oil 7  and wiped his feet dry with her hair, whose brother Lazarus was sick.) 8 

Yohanes 12:3

Konteks
12:3 Then Mary took three quarters of a pound 9  of expensive aromatic oil from pure nard 10  and anointed the feet of Jesus. She 11  then wiped his feet dry with her hair. (Now the house was filled with the fragrance of the perfumed oil.) 12 

Yohanes 20:12

Konteks
20:12 And she saw two angels in white sitting where Jesus’ body had been lying, one at the head and one at the feet.

Yohanes 13:5

Konteks
13:5 He poured water into the washbasin and began to wash the disciples’ feet and to dry them with the towel he had wrapped around himself. 13 

Yohanes 13:8

Konteks
13:8 Peter said to him, “You will never wash my feet!” 14  Jesus replied, 15  “If I do not wash you, you have no share with me.” 16 

Yohanes 13:10

Konteks
13:10 Jesus replied, 17  “The one who has bathed needs only to wash his feet, 18  but is completely 19  clean. 20  And you disciples 21  are clean, but not every one of you.”

Yohanes 13:12

Konteks

13:12 So when Jesus 22  had washed their feet and put his outer clothing back on, he took his place at the table 23  again and said to them, “Do you understand 24  what I have done for you?

Yohanes 11:32

Konteks

11:32 Now when Mary came to the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said to him, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”

Yohanes 11:44

Konteks
11:44 The one who had died came out, his feet and hands tied up with strips of cloth, 25  and a cloth wrapped around his face. 26  Jesus said to them, “Unwrap him 27  and let him go.”

Yohanes 19:31

Konteks

19:31 Then, because it was the day of preparation, so that the bodies should not stay on the crosses on the Sabbath 28  (for that Sabbath was an especially important one), 29  the Jewish leaders 30  asked Pilate to have the victims’ legs 31  broken 32  and the bodies taken down. 33 

Yohanes 11:10

Konteks
11:10 But if anyone walks around at night, 34  he stumbles, 35  because the light is not in him.”

Yohanes 11:9

Konteks
11:9 Jesus replied, 36  “Are there not twelve hours in a day? If anyone walks around in the daytime, he does not stumble, 37  because he sees the light of this world. 38 

Yohanes 11:1

Konteks
The Death of Lazarus

11:1 Now a certain man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived. 39 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:32]  1 sn See the note on Crucify in 19:6.

[19:32]  2 tn Grk “with him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[19:32]  3 tn Grk “broke the legs of the first and of the other who had been crucified with him.”

[13:6]  4 tn Grk “He”; the referent (Peter) is specified in the translation for clarity.

[13:6]  5 tn Grk “do you wash” or “are you washing.”

[13:9]  6 tn The word “wash” is not in the Greek text, but is implied. Here it is supplied to improve the English style by making Peter’s utterance a complete sentence.

[11:2]  7 tn Or “perfume,” “ointment.”

[11:2]  8 sn This is a parenthetical note by the author. It is a bit surprising that the author here identifies Mary as the one who anointed the Lord with perfumed oil and wiped his feet dry with her hair, since this event is not mentioned until later, in 12:3. Many see this “proleptic” reference as an indication that the author expected his readers to be familiar with the story already, and go on to assume that in general the author in writing the Fourth Gospel assumed his readers were familiar with the other three gospels. Whether the author assumed actual familiarity with the synoptic gospels or not, it is probable that he did assume some familiarity with Mary’s anointing activity.

[12:3]  9 tn Or “half a liter”; Grk “a pound” (that is, a Roman pound, about 325 grams or 12 ounces).

[12:3]  10 tn Μύρον (muron) was usually made of myrrh (from which the English word is derived) but here it is used in the sense of ointment or perfumed oil (L&N 6.205). The adjective πιστικῆς (pistikh") is difficult with regard to its exact meaning; some have taken it to derive from πίστις (pistis) and relate to the purity of the oil of nard. More probably it is something like a brand name, “pistic nard,” the exact significance of which has not been discovered.

[12:3]  sn Nard or spikenard is a fragrant oil from the root and spike of the nard plant of northern India. This aromatic oil, if made of something like nard, would have been extremely expensive, costing up to a year’s pay for an average laborer.

[12:3]  11 tn Grk “And she.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[12:3]  12 sn This is a parenthetical note by the author. With a note characteristic of someone who was there and remembered, the author adds that the house was filled with the fragrance of the perfumed oil. In the later rabbinic literature, Ecclesiastes Rabbah 7.1.1 states “The fragrance of good oil is diffused from the bedroom to the dining hall, but a good name is diffused from one end of the world to the other.” If such a saying was known in the 1st century, this might be the author’s way of indicating that Mary’s act of devotion would be spoken of throughout the entire world (compare the comment in Mark 14:9).

[13:5]  13 tn Grk “with the towel with which he was girded.”

[13:8]  14 tn Grk “You will never wash my feet forever.” The negation is emphatic in Greek but somewhat awkward in English. Emphasis is conveyed in the translation by the use of an exclamation point.

[13:8]  15 tn Grk “Jesus answered him.”

[13:8]  16 tn Or “you have no part in me.”

[13:10]  17 tn Grk “Jesus said to him.”

[13:10]  18 tn Grk “has no need except to wash his feet.”

[13:10]  19 tn Or “entirely.”

[13:10]  20 sn The one who has bathed needs only to wash his feet. A common understanding is that the “bath” Jesus referred to is the initial cleansing from sin, which necessitates only “lesser, partial” cleansings from sins after conversion. This makes a fine illustration from a homiletic standpoint, but is it the meaning of the passage? This seems highly doubtful. Jesus stated that the disciples were completely clean except for Judas (vv. 10b, 11). What they needed was to have their feet washed by Jesus. In the broader context of the Fourth Gospel, the significance of the foot-washing seems to point not just to an example of humble service (as most understand it), but something more – Jesus’ self-sacrificial death on the cross. If this is correct, then the foot-washing which they needed to undergo represented their acceptance of this act of self-sacrifice on the part of their master. This makes Peter’s initial abhorrence of the act of humiliation by his master all the more significant in context; it also explains Jesus’ seemingly harsh reply to Peter (above, v. 8; compare Matt 16:21-23 where Jesus says to Peter, “Get behind me, Satan”).

[13:10]  21 tn The word “disciples” is supplied in English to clarify the plural Greek pronoun and verb. Peter is not the only one Jesus is addressing here.

[13:12]  22 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[13:12]  23 tn Grk “he reclined at the table.” The phrase reflects the normal 1st century Near Eastern practice of eating a meal in a semi-reclining position.

[13:12]  24 tn Grk “Do you know.”

[11:44]  25 sn Many have wondered how Lazarus got out of the tomb if his hands and feet were still tied up with strips of cloth. The author does not tell, and with a miracle of this magnitude, this is not an important fact to know. If Lazarus’ decomposing body was brought back to life by the power of God, then it could certainly have been moved out of the tomb by that same power. Others have suggested that the legs were bound separately, which would remove the difficulty, but the account gives no indication of this. What may be of more significance for the author is the comparison which this picture naturally evokes with the resurrection of Jesus, where the graveclothes stayed in the tomb neatly folded (20:6-7). Jesus, unlike Lazarus, would never need graveclothes again.

[11:44]  26 tn Grk “and his face tied around with cloth.”

[11:44]  27 tn Grk “Loose him.”

[19:31]  28 sn The Jewish authorities, because this was the day of preparation for the Sabbath and the Passover (cf. 19:14), requested Pilate to order the legs of the three who had been crucified to be broken. This would hasten their deaths, so that the bodies could be removed before the beginning of the Sabbath at 6 p.m. This was based on the law of Deut 21:22-23 and Josh 8:29 that specified the bodies of executed criminals who had been hanged on a tree should not remain there overnight. According to Josephus this law was interpreted in the 1st century to cover the bodies of those who had been crucified (J. W. 4.5.2 [4.317]). Philo of Alexandria also mentions that on occasion, especially at festivals, the bodies were taken down and given to relatives to bury (Flaccus 10 [83]). The normal Roman practice would have been to leave the bodies on the crosses, to serve as a warning to other would-be offenders.

[19:31]  29 sn This is a parenthetical note by the author.

[19:31]  30 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders. See also the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 7.

[19:31]  31 tn Grk “asked Pilate that the legs of them might be broken.” The referent of “them” (the three individuals who were crucified, collectively referred to as “the victims”) has been supplied in the translation for clarity.

[19:31]  32 sn To have the legs…broken. Breaking the legs of a crucified person was a way of speeding up his death, since the victim could no longer use his legs to push upward in order to be able to draw a breath. This breaking of the legs was called in Latin crurifragium, and was done with a heavy mallet.

[19:31]  33 tn Grk “asked Pilate that their legs might be broken and they might be taken down.” Here because of the numerous ambiguous third person references it is necessary to clarify that it was the crucified men whose legs were to be broken and whose corpses were to be removed from the crosses.

[11:10]  34 tn Grk “in the night.”

[11:10]  35 tn Or “he trips.”

[11:9]  36 tn Grk “Jesus answered.”

[11:9]  37 tn Or “he does not trip.”

[11:9]  38 sn What is the light of this world? On one level, of course, it refers to the sun, but the reader of John’s Gospel would recall 8:12 and understand Jesus’ symbolic reference to himself as the light of the world. There is only a limited time left (Are there not twelve hours in a day?) until the Light will be withdrawn (until Jesus returns to the Father) and the one who walks around in the dark will trip and fall (compare the departure of Judas by night in 13:30).

[11:1]  39 tn Grk “from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.”



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA