Yohanes 1:18
Konteks1:18 No one has ever seen God. The only one, 1 himself God, who is in closest fellowship with 2 the Father, has made God 3 known. 4
Yohanes 3:32
Konteks3:32 He testifies about what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
Yohanes 8:57
Konteks8:57 Then the Judeans 5 replied, 6 “You are not yet fifty years old! 7 Have 8 you seen Abraham?”
Yohanes 9:37
Konteks9:37 Jesus told him, “You have seen him; he 9 is the one speaking with you.” 10
Yohanes 11:40
Konteks11:40 Jesus responded, 11 “Didn’t I tell you that if you believe, you would see the glory of God?”
Yohanes 14:7
Konteks14:7 If you have known me, you will know my Father too. 12 And from now on you do know him and have seen him.”
Yohanes 20:29
Konteks20:29 Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me? Blessed are the people 13 who have not seen and yet have believed.” 14
[1:18] 1 tc The textual problem μονογενὴς θεός (monogenh" qeo", “the only God”) versus ὁ μονογενὴς υἱός (Jo monogenh" Juio", “the only son”) is a notoriously difficult one. Only one letter would have differentiated the readings in the
[1:18] tn Or “The unique one.” For the meaning of μονογενής (monogenh") see the note on “one and only” in 1:14.
[1:18] 2 tn Grk “in the bosom of” (an idiom for closeness or nearness; cf. L&N 34.18; BDAG 556 s.v. κόλπος 1).
[1:18] 3 tn Grk “him”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[1:18] 4 sn Has made God known. In this final verse of the prologue, the climactic and ultimate statement of the earthly career of the Logos, Jesus of Nazareth, is reached. The unique One (John 1:14), the One who has taken on human form and nature by becoming incarnate (became flesh, 1:14), who is himself fully God (the Word was God, 1:1c) and is to be identified with the ever-living One of the Old Testament revelation (Exod 3:14), who is in intimate relationship with the Father, this One and no other has fully revealed what God is like. As Jesus said to Philip in John 14:9, “The one who has seen me has seen the Father.”
[8:57] 5 tn Grk “Then the Jews.” See the note on this term in v. 31. Here, as in vv. 31, 48, and 52, the phrase refers to the Jewish people in Jerusalem (“Judeans”; cf. BDAG 479 s.v. ᾿Ιουδαῖος 2.e) who had been listening to Jesus’ teaching in the temple courts (8:20) and had initially believed his claim to be the Messiah (cf. 8:31). They have now become completely hostile, as John 8:59 clearly shows.
[8:57] 6 tn Grk “said to him.”
[8:57] 7 tn Grk ‘You do not yet have fifty years” (an idiom).
[9:37] 10 tn The καί – καί (kai – kai) construction would normally be translated “both – and”: “You have both seen him, and he is the one speaking with you.” In this instance the English semicolon was used instead because it produces a smoother and more emphatic effect in English.
[11:40] 11 tn Grk “Jesus said to her.”
[14:7] 12 tc There is a difficult textual problem here: The statement reads either “If you have known (ἐγνώκατε, egnwkate) me, you will know (γνώσεσθε, gnwsesqe) my Father” or “If you had really known (ἐγνώκειτε, egnwkeite) me, you would have known (ἐγνώκειτε ἄν or ἂν ἤδειτε [egnwkeite an or an hdeite]) my Father.” The division of the external evidence is difficult, but can be laid out as follows: The
[20:29] 13 tn Grk “are those.”
[20:29] 14 tn Some translations treat πιστεύσαντες (pisteusante") as a gnomic aorist (timeless statement) and thus equivalent to an English present tense: “and yet believe” (RSV). This may create an effective application of the passage to the modern reader, but the author is probably thinking of those people who had already believed without the benefit of seeing the risen Jesus, on the basis of reports by others or because of circumstantial evidence (see John 20:8).