TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 7:20

Konteks
7:20 So,” the Lord God 1  says, “my raging fury will be poured out on this land. 2  It will be poured out on human beings and animals, on trees and crops. 3  And it will burn like a fire which cannot be extinguished.”

Yeremia 14:22

Konteks

14:22 Do any of the worthless idols 4  of the nations cause rain to fall?

Do the skies themselves send showers?

Is it not you, O Lord our God, who does this? 5 

So we put our hopes in you 6 

because you alone do all this.”

Yeremia 26:15

Konteks
26:15 But you should take careful note of this: If you put me to death, you will bring on yourselves and this city and those who live in it the guilt of murdering an innocent man. For the Lord has sent me to speak all this where you can hear it. That is the truth!” 7 

Yeremia 44:2

Konteks
44:2 “The Lord God of Israel who rules over all 8  says, ‘You have seen all the disaster I brought on Jerusalem 9  and all the towns of Judah. Indeed, they now lie in ruins and are deserted. 10 

Yeremia 44:6

Konteks
44:6 So my anger and my wrath were poured out and burned like a fire through the towns of Judah and the streets of Jerusalem. That is why they have become the desolate ruins that they are today.’

Yeremia 52:22

Konteks
52:22 The bronze top of one pillar was about seven and one-half feet 11  high and had bronze latticework and pomegranate-shaped ornaments all around it. The second pillar with its pomegranate-shaped ornaments was like it.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:20]  1 tn Heb “Lord Yahweh.” The translation follows the ancient Jewish tradition of substituting the Hebrew word for God for the proper name Yahweh.

[7:20]  2 tn Heb “this place.” Some see this as a reference to the temple but the context has been talking about what goes on in the towns of Judah and Jerusalem and the words that follow, meant as a further explanation, are applied to the whole land.

[7:20]  3 tn Heb “the trees of/in the field and the fruit of/in the ground.”

[14:22]  4 tn The word הֶבֶל (hevel), often translated “vanities”, is a common pejorative epithet for idols or false gods. See already in 8:19 and 10:8.

[14:22]  5 tn Heb “Is it not you, O Lord our God?” The words “who does” are supplied in the translation for English style.

[14:22]  6 tn The rhetorical negatives are balanced by a rhetorical positive.

[26:15]  7 tn Heb “For in truth the Lord has sent me to you to speak in your ears all these words/things.”

[44:2]  8 tn Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.” Compare 7:3 and see the study note on 2:19 for explanation and translation of this title.

[44:2]  9 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[44:2]  10 tn Heb “Behold, they are in ruins this day and there is no one living in them.”

[52:22]  11 tn Heb “five cubits.” A “cubit” was a unit of measure, approximately equivalent to a foot and a half.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA