TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 31:11-19

Konteks

31:11 For the Lord will rescue the descendants of Jacob.

He will secure their release 1  from those who had overpowered them. 2 

31:12 They will come and shout for joy on Mount Zion.

They will be radiant with joy 3  over the good things the Lord provides,

the grain, the fresh wine, the olive oil,

the young sheep and calves he has given to them.

They will be like a well-watered garden

and will not grow faint or weary any more.

31:13 The Lord says, 4  “At that time young women will dance and be glad.

Young men and old men will rejoice. 5 

I will turn their grief into gladness.

I will give them comfort and joy in place of their sorrow.

31:14 I will provide the priests with abundant provisions. 6 

My people will be filled to the full with the good things I provide.”

31:15 The Lord says,

“A sound is heard in Ramah, 7 

a sound of crying in bitter grief.

It is the sound of Rachel weeping for her children

and refusing to be comforted, because her children are gone.” 8 

31:16 The Lord says to her, 9 

“Stop crying! Do not shed any more tears! 10 

For your heartfelt repentance 11  will be rewarded.

Your children will return from the land of the enemy.

I, the Lord, affirm it! 12 

31:17 Indeed, there is hope for your posterity. 13 

Your children will return to their own territory.

I, the Lord, affirm it! 14 

31:18 I have indeed 15  heard the people of Israel 16  say mournfully,

‘We were like a calf untrained to the yoke. 17 

You disciplined us and we learned from it. 18 

Let us come back to you and we will do so, 19 

for you are the Lord our God.

31:19 For after we turned away from you we repented.

After we came to our senses 20  we beat our breasts in sorrow. 21 

We are ashamed and humiliated

because of the disgraceful things we did previously.’ 22 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[31:11]  1 sn Two rather theologically significant metaphors are used in this verse. The Hebrew word translated “will set…free” is a word used in the legal sphere for paying a redemption price to secure the freedom of a person or thing (see, e.g., Exod 13:13, 15). It is used metaphorically and theologically to refer to Israel’s deliverance from Egyptian bondage (Deut 15:15; Mic 6:4) and its deliverance from Babylonian exile (Isa 35:10). The word translated “secure their release” is a word used in the sphere of family responsibility where a person paid the price to free an indentured relative (Lev 25:48, 49) or paid the price to restore a relative’s property seized to pay a debt (Lev 25:25, 33). This word, too, was used to refer metaphorically and theologically to Israel’s deliverance from Egyptian bondage (Exod 6:6) or release from Babylonian exile (Isa 43:1-4; 44:22). These words are traditionally translated “ransom” and “redeem” and are a part of traditional Jewish and Christian vocabulary for physical and spiritual deliverance.

[31:11]  2 tn Heb “from the hand/power of the one too strong for him.”

[31:12]  3 tn Reading a Qal perfect from the root II נָהַר (nahar; so KBL 509 s.v. and HALOT 639 s.v.) rather than I נָהַר (so BDB 625 s.v.).

[31:13]  4 tn Heb “Oracle of the Lord.” This phrase has been brought up to the beginning of v. 13 from the end of v. 14 to introduce the transition from third person description by Jeremiah to first person address by the Lord.

[31:13]  5 tc The translation follows the reading of the LXX (Greek version). The Hebrew reads “will dance and be glad, young men and old men together.” The Greek version presupposes a Qal imperfect of a rare verb (יַחְדּוּ [yakhdu] from the verb חָדָה [khadah]; see BDB 292 s.v. II חָדָה Qal) as opposed to the Hebrew text which reads a common adverb יַחְדָּו (yakhdav). The consonantal text is the same but the vocalization is different. There are no other examples of the syntax of the adverb used this way (i.e., of a compound subject added to a third subject) and the vocalization of the Hebrew text can be explained on the basis of a scribe misvocalizing the text based on his greater familiarity with the adverb.

[31:14]  6 tn Heb “I will satiate the priests with fat.” However, the word translated “fat” refers literally to the fat ashes of the sacrifices (see Lev 1:16; 4:2 and cf. BDB 206 s.v. דֶּשֶׁן 2. The word is used more abstractly for “abundance” or “rich food” (see Job 36:16 and BDB 206 s.v. דֶּשֶׁן 1). The people and the priests were prohibited from eating the fat (Lev 7:23-24).

[31:15]  7 sn Ramah is a town in Benjamin approximately five miles (8 km) north of Jerusalem. It was on the road between Bethel and Bethlehem. Traditionally, Rachel’s tomb was located near there at a place called Zelzah (1 Sam 10:2). Rachel was the mother of Joseph and Benjamin and was very concerned about having children because she was barren (Gen 30:1-2) and went to great lengths to have them (Gen 30:3, 14-15, 22-24). She was the grandmother of Ephraim and Manasseh which were two of the major tribes in northern Israel. Here Rachel is viewed metaphorically as weeping for her “children,” the descendants of Ephraim and Manasseh, who had been carried away into captivity in 722 b.c.

[31:15]  8 tn Or “gone into exile” (cf. v. 16), though some English versions take this as meaning “dead” (e.g., NCV, CEV, NLT), presumably in light of Matt 2:18.

[31:16]  9 tn The words “to her” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity.

[31:16]  10 tn Heb “Refrain your voice from crying and your eyes from tears.”

[31:16]  11 tn Heb “your work.” Contextually her “work” refers to her weeping and refusing to be comforted, that is, signs of genuine repentance (v. 15).

[31:16]  12 tn Heb “Oracle of the Lord.”

[31:17]  13 tn For this nuance for the Hebrew word אַחֲרִית (’akharit) see BDB 31 s.v. אַחֲרִית d and compare usage in Pss 37:38; 109:13. Others translate “your future” but the “future” lies with the return of her descendants, her posterity.

[31:17]  14 tn Heb “Oracle of the Lord.”

[31:18]  15 tn The use of “indeed” is intended to reflect the infinitive absolute which precedes the verb for emphasis (see IBHS 585-86 §35.3.1f).

[31:18]  16 tn Heb “Ephraim.” See the study note on 31:9. The more familiar term is used, the term “people” added to it, and plural pronouns used throughout the verse to aid in understanding.

[31:18]  17 tn Heb “like an untrained calf.” The metaphor is that of a calf who has never been broken to bear the yoke (cf. Hos 4:16; 10:11).

[31:18]  sn Jer 2:20; 5:5 already referred to Israel’s refusal to bear the yoke of loyalty and obedience to the Lord’s demands. Here Israel expresses that she has learned from the discipline of exile and is ready to bear his yoke.

[31:18]  18 tn The verb here is from the same root as the preceding and is probably an example of the “tolerative Niphal,” i.e., “I let myself be disciplined/I responded to it.” See IBHS 389-90 §23.4g and note the translation of some of the examples there, especially Isa 19:22; 65:1.

[31:18]  19 tn Heb “Bring me back in order that I may come back.” For the use of the plural pronouns see the marginal note at the beginning of the verse. The verb “bring back” and “come back” are from the same root in two different verbal stems and in the context express the idea of spiritual repentance and restoration of relationship not physical return to the land. (See BDB 999 s.v. שׁוּב Hiph.2.a for the first verb and 997 s.v. Qal.6.c for the second.) For the use of the cohortative to express purpose after the imperative see GKC 320 §108.d or IBHS 575 §34.5.2b.

[31:18]  sn There is a wordplay on several different nuances of the same Hebrew verb in vv. 16-19. The Hebrew verb shub refers both to their turning away from God (v. 19) and to their turning back to him (v. 18). It is also the word that is used for their return to their homeland (vv. 16-17).

[31:19]  20 tn For this meaning of the verb see HAL 374 s.v. יָדַע Nif 5 or W. L. Holladay, Concise Hebrew and Aramaic Lexicon, 129. REB translates “Now that I am submissive” relating the verb to a second root meaning “be submissive.” (See HALOT 375 s.v. II יָדַע and J. Barr, Comparative Philology and the Text of the Old Testament, 19-21, for evidence for this verb. Other passages cited with this nuance are Judg 8:16; Prov 10:9; Job 20:20.)

[31:19]  21 tn Heb “I struck my thigh.” This was a gesture of grief and anguish (cf. Ezek 21:12 [21:17 HT]). The modern equivalent is “to beat the breast.”

[31:19]  22 tn Heb “because I bear the reproach of my youth.” For the plural referents see the note at the beginning of v. 18.

[31:19]  sn The expression the disgraceful things we did in our earlier history refers to the disgrace that accompanied the sins that Israel did in her earlier years before she learned the painful lesson of submission to the Lord through the discipline of exile. For earlier references to the sins of her youth (i.e., in her earlier years as a nation) see 3:24-25; 22:21 and see also 32:29. At the time that these verses were written, neither northern Israel or Judah had expressed the kind of contrition voiced in vv. 18-19. As one commentator notes, the words here are both prophetic and instructive.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA