TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 9:8-17

Konteks
9:8 They 1  had hair like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth. 9:9 They had breastplates 2  like iron breastplates, and the sound of their wings was like the noise of many horse-drawn chariots charging into battle. 9:10 They have 3  tails and stingers like scorpions, and their ability 4  to injure people for five months is in their tails. 9:11 They have as king over them the angel of the abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon. 5 

9:12 The first woe has passed, but 6  two woes are still coming after these things!

9:13 Then 7  the sixth angel blew his trumpet, and I heard a single voice coming from the 8  horns on the golden altar that is before God, 9:14 saying to the sixth angel, the one holding 9  the trumpet, “Set free 10  the four angels who are bound at the great river Euphrates!” 9:15 Then 11  the four angels who had been prepared for this 12  hour, day, 13  month, and year were set free to kill 14  a third of humanity. 9:16 The 15  number of soldiers on horseback was two hundred million; 16  I heard their number. 9:17 Now 17  this is what the horses and their riders 18  looked like in my 19  vision: The riders had breastplates that were fiery red, 20  dark blue, 21  and sulfurous 22  yellow in color. 23  The 24  heads of the horses looked like lions’ heads, and fire, smoke, and sulfur 25  came out of their mouths.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:8]  1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:9]  2 tn Or perhaps, “scales like iron breastplates” (RSV, NRSV) although the Greek term θώραξ (qwrax) would have to shift its meaning within the clause, and elsewhere in biblical usage (e.g., Eph 6:14; 1 Thess 5:8) it normally means “breastplate.” See also L&N 8.38.

[9:10]  3 tn In the Greek text there is a shift to the present tense here; the previous verbs translated “had” are imperfects.

[9:10]  4 tn See BDAG 352 s.v. ἐξουσία 2, “potential or resource to command, control, or govern, capability, might, power.

[9:11]  5 sn Both the Hebrew Abaddon and the Greek Apollyon mean “Destroyer.”

[9:12]  6 tn Grk “behold.” Here ἰδού (idou) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context.

[9:13]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[9:13]  8 tc ‡ Several key mss (Ì47 א1 A 0207 1611 2053 2344 pc lat syh co) lack the word τεσσάρων (tessarwn, “four”) before κεράτων (keratwn, “horns”). The word seems to have been added by scribes because a “horned” altar (described in the OT [Exod 30:2, 10]) could have only four “horns” or projections at the corners. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

[9:14]  9 tn Grk “having.”

[9:14]  10 tn On λῦσον (luson) BDAG 606-7 s.v. λύω 2 states, “set free, loose, untie – a. lit. a pers., animal, or thing that is bound or tied…Angels that are bound Rv 9:14f.”

[9:15]  11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[9:15]  12 tn The Greek article τήν (thn) has been translated with demonstrative force here.

[9:15]  13 tn The Greek term καί (kai) has not been translated here and before the following term “month” since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[9:15]  14 tn Grk “so that they might kill,” but the English infinitive is an equivalent construction to indicate purpose here.

[9:16]  15 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:16]  16 tn Grk “twenty thousand of ten thousands.”

[9:17]  17 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the horses and riders, which is somewhat parenthetical in the narrative.

[9:17]  18 tn Grk “and those seated on them.”

[9:17]  19 tn Grk “the vision”; the Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[9:17]  20 tn L&N 79.31 states, “‘fiery red’ (probably with a tinge of yellow or orange).”

[9:17]  21 tn On this term BDAG 1022 s.v. ὑακίνθινος states, “hyacinth-colored, i.e. dark blue (dark red?) w. πύρινος Rv 9:17.”

[9:17]  22 tn On this term BDAG 446 s.v. θειώδης states, “sulphurous Rv 9:17.”

[9:17]  23 sn The colors of the riders’ breastplates parallel the three plagues of fire, smoke, and sulfur in v. 18.

[9:17]  24 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:17]  25 tn Traditionally, “brimstone.”



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA