TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 9:5

Konteks
9:5 The locusts 1  were not given permission 2  to kill 3  them, but only to torture 4  them 5  for five months, and their torture was like that 6  of a scorpion when it stings a person. 7 

Wahyu 13:5

Konteks
13:5 The beast 8  was given a mouth speaking proud words 9  and blasphemies, and he was permitted 10  to exercise ruling authority 11  for forty-two months.

Wahyu 13:16

Konteks
13:16 He also caused 12  everyone (small and great, rich and poor, free and slave 13 ) to obtain a mark on their right hand or on their forehead.

Wahyu 16:9

Konteks
16:9 Thus 14  people 15  were scorched by the terrible heat, 16  yet 17  they blasphemed the name of God, who has ruling authority 18  over these plagues, and they would not repent and give him glory.

Wahyu 19:8

Konteks

19:8 She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen” 19  (for the fine linen is the righteous deeds of the saints). 20 

Wahyu 19:17

Konteks

19:17 Then 21  I saw one angel standing in 22  the sun, and he shouted in a loud voice to all the birds flying high in the sky: 23 

“Come, gather around for the great banquet 24  of God,

Wahyu 20:10

Konteks
20:10 And the devil who deceived 25  them was thrown into the lake of fire and sulfur, 26  where the beast and the false prophet are 27  too, and they will be tormented there day and night forever and ever.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:5]  1 tn Grk “It was not permitted to them”; the referent (the locusts) has been specified in the translation for clarity.

[9:5]  2 tn The word “permission” is not in the Greek text, but is implied.

[9:5]  3 tn The two ἵνα (Jina) clauses of 9:5 are understood to be functioning as epexegetical or complementary clauses related to ἐδόθη (edoqh).

[9:5]  4 tn On this term BDAG 168 s.v. βασανισμός states, “1. infliction of severe suffering or pain associated with torture or torment, tormenting, torture Rv 9:5b. – 2. the severe pain experienced through torture, torment vs. 5a; 14:11; 18:10, 15; (w. πένθος) vs. 7.”

[9:5]  5 tn The pronoun “them” is not in the Greek text but is picked up from the previous clause.

[9:5]  6 tn Grk “like the torture,” but this is redundant in contemporary English.

[9:5]  7 tn Grk “a man”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in an individualized sense without being limited to the male gender.

[13:5]  8 tn Grk “and there was given to him.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[13:5]  9 tn For the translation “proud words” (Grk “great things” or “important things”) see BDAG 624 s.v. μέγας 4.b.

[13:5]  10 tn Grk “to it was granted.”

[13:5]  11 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[13:16]  12 tn Or “forced”; Grk “makes” (ποιεῖ, poiei).

[13:16]  13 tn See the note on the word “servants” in 1:1.

[16:9]  14 tn Here καί (kai) has been translated as “thus” to indicate the implied result of the bowl poured on the sun.

[16:9]  15 tn Grk “men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") and refers to both men and women.

[16:9]  16 tn On this phrase BDAG 536 s.v. καῦμα states, “burning, heat Rv 7:16καυματίζεσθαι κ. μέγα be burned with a scorching heat 16:9.”

[16:9]  17 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context.

[16:9]  18 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[19:8]  19 tn On the term translated “fine linen,” BDAG 185 s.v. βύσσινος states, “made of fine linen, subst. τὸ β. fine linen, linen garmentRv 18:12…16; 19:8, 14.”

[19:8]  20 sn This phrase is treated as a parenthetical explanation by the author.

[19:17]  21 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[19:17]  22 tn The precise significance of ἐν (en) here is difficult to determine.

[19:17]  23 tn On μεσουρανήματι (mesouranhmati) here see L&N 1.10: “high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.” The birds mentioned here are carrion birds like vultures, circling high overhead, and now being summoned to feast on the corpses.

[19:17]  24 tn This is the same Greek word (δεῖπνον, deipnon) used in 19:9.

[20:10]  25 tn Or “misled.”

[20:10]  26 tn Traditionally, “brimstone.”

[20:10]  27 tn The verb in this clause is elided. In keeping with the previous past tenses some translations supply a past tense verb here (“were”), but in view of the future tense that follows (“they will be tormented”), a present tense verb was used to provide a transition from the previous past tense to the future tense that follows.



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA